Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

   

29:1He that is stiffnecked & wyll not be refourmed, shal sodenly be destroyed wt out eny helpe.
29:2Where ye rightuous haue the ouer hande, ye people are in prosperite: but where the vngodly beareth rule, there ye people mourne.
29:3Who so loueth wy?dome, maketh his father a glad man: but he yt kepeth harlottes, spedeth awaye yt he hath.
29:4With true iudgment ye kynge setteth vp the londe, but yf he be a man yt taketh giftes, he turneth it vpsyde downe.
29:5Who so flatreth his neghbor, layeth a nette for his fete.
29:6The synne of ye wicked is his owne snare, but ye righteous shal be glad and reioyse.
29:7The righteous considreth the cause of the poore, but the vngodly regardeth no vnderstondynge.
29:8Wicked people brynge a cite in decaye, but wyse men set it vp agayne.
29:9Yf a wyse man go to lawe with a foole (whether he deale with him frendly or roughly) he getteth no rest.
29:10The bloudethyrstie hate the rightuous, but the iust seke his soule.
29:11A foole poureth out his sprete alltogether, but a wyse man kepeth it in till afterwarde.
29:12If a prynce delyte in lyes, all his seruauntes are vngodly.
29:13The poore and the lender mete together, the LORDE lighteneth both their eyes.
29:14The seate of the kinge yt faithfully iudgeth the poore, shal continue sure for euermore.
29:15The rodde and correccion mynistre wy?dome, but yf a childe be not loked vnto, he bryngeth his mother to shame.
29:16When the vngodly come vp, wickednesse increaseth: but the rightuous shall se their fall.
29:17Nurtoure thy sonne with correccion, and he shal comforte the, yee he shal do the good at thine hert.
29:18Where no prophet is, there the people perishe: but well is him that kepeth the lawe.
29:19A seruaut wil not be the better for wordes, for though he vnderstonde, yet wil he not regarde them.
29:20Yf thou seyst a man that is haistie to speake vnaduysed, thou mayest trust a foole more then him.
29:21He that delicately bryngeth vp his seruaunt from a childe, shal make him his master at length.
29:22An angrie man stereth vp strife, and he that beareth euell wyll in his mynde, doth moch euell.
29:23After pryde commeth a fall, but a lowly sprete bryngeth greate worshipe.
29:24Who so kepeth company wt a thefe, hateth his owne soule: he heareth blasphemies, & telleth it not forth.
29:25He that feareth men, shal haue a fall: but who so putteth his trust in the LORDE, shal come to honor.
29:26Many there be that seke ye prynces fauoure, but euery mans iudgment commeth from the LORDE.
29:27The rightuous abhorre the vngodly: but as for those that be in ye right waye, ye wicked hate them.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.