Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
106:1 | Praise Jah. Confess to Jehovah, for he is good, for his mercy is forever. |
106:2 | Who shall speak the powers of Jehovah? will he cause all his praises to be heard? |
106:3 | Happy they watching judgment, doing justice in all time. |
106:4 | Remember us, O Jehovah: thy people with acceptance: review us with thy salvation; |
106:5 | To see the goodness of thy chosen ones, to be glad in the gladness of thy nation, to boast with thine inheritance. |
106:6 | We sinned with our fathers, we acted perversely, we did evil. |
106:7 | Our fathers considered not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; they embittered at the sea, the sea of sedge; |
106:8 | And he will save them for sake of his name, to make known his powers. |
106:9 | And he will rebuke in the sea of sedge, and it will be dried up: and he will lead them in the depths as the desert |
106:10 | And he will save them from the hand of him hating, and he will redeem them from the hand of the enemy. |
106:11 | And the waters will cover their enemies: one of them was not left |
106:12 | And they will believe in his words, they will sing his praise. |
106:13 | They hastened; they forget his works; they waited not for his counsel. |
106:14 | And they will desire a desire in the desert, and they will tempt God in the waste. |
106:15 | And he will give to them their asking; and he will send leanness into their soul. |
106:16 | And they will be jealous. against Moses in the camp, against Aaron the holy of Jehovah. |
106:17 | The earth will open and will swallow down Dathan, and will cover the assembly of Abiram. |
106:18 | And a fire will be kindled in their assembly; the flame will burn up the unjust |
106:19 | They will make a calf in Horeb, and they will worship to the molten image. |
106:20 | And they will change their glory into the likeness of an ox eating grass. |
106:21 | They forgat God saving them, doing great things in Egypt |
106:22 | Wonders in the land of Ham, terrible things in the sea of sedge. |
106:23 | And he will say to destroy them unless Moses his chosen stood in the breaking before him to turn away his wrath from destroying. |
106:24 | And they will despise in the land of desire; they trusted not to his word: |
106:25 | And they will murmur in their tents; they heard not to the voice of Jehovah. |
106:26 | And he will lift up his hand against them: he will cause them to fall in the desert: |
106:27 | And to cause their seed to fall among the nations, and to scatter them in the lands. |
106:28 | And they will be bound to Baalpeor, and they will eat the sacrifices of the dead. |
106:29 | And they will irritate in their doings, and the blow will break upon them. |
106:30 | And Phinehas will stand and intercede, and the blow will be restrained. |
106:31 | And it will be reckoned to him for justice to generation and generation, even to forever. |
106:32 | And they will anger him at the water of strife, and it will be evil to Moses on account of them: |
106:33 | For they embittered his spirit, and he talked idly with his lips. |
106:34 | They did not destroy the peoples which Jehovah said to them. |
106:35 | And they will mingle with the nations, and they will learn their works. |
106:36 | And they will serve their images, and they will be for a snare to them. |
106:37 | And they will sacrifice their sons and their daughters to lords. |
106:38 | And they will pour out innocent blood, the blood of their sons and their daughters which they sacrificed to the images of Canaan: and the land will be polluted with bloods. |
106:39 | And they will be defiled with their works: and they will commit fornication in their doings. |
106:40 | And the anger of Jehovah will kindle against his people, and he will abhor his inheritance. |
106:41 | And he will give them into the hand of the nations; and they hating them shall rule over them. |
106:42 | And their enemies will press them, and they shall be humbled under their hand. |
106:43 | Many times he will deliver them, and they will embitter with their counsel, and they will be brought low in their iniquity. |
106:44 | And he will look upon straits to them in his hearing their wailing. |
106:45 | And he will remember his covenant to them, and he will console according to the multitude of his mercy. |
106:46 | And he will give them for compassions before all those carrying them away captive. |
106:47 | Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations to confess to thy holy name, to boast in thy praise |
106:48 | Blessed be Jehovah the God of Israel from forever and even to forever: and all the people saying, Amen. Praise ye Jah. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.