Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537

   

6:1These are the commaundementes, ordinaunces & lawes whyche the Lorde youre God commaunded to teache you, that ye myghte do theym in the Lande whyther ye go to possesse it:
6:2that thou mighteste feare the Lorde thy God, to kepe all hys ordinaunces and hys commaundementes whyche I commaunde the, boeth thou and thy sonne, and thy sonnes sonne al dayes of thy lyfe, that thy dayes maye be prolonged.
6:3Heare therfore Israell and take hede that thou do there after, that it may go well with the, and that it maye encrease myghtelye, euen as the Lorde God of thy fathers hathe promised the, a land that floweth wyth milke and honye.
6:4Heare Israel, the Lord thy God is Lord onely,
6:5and thou shalt loue the lorde thy God wyth al thine hert, with all thy soule & wyth al thy myght.
6:6And these wordes which I commande the thys daye, shall be in thyne hert
6:7& thou shalt whett theim on thy children. & shalt talke of theim when thou arte at home in thyne house, and as thou walkeste by the way, and when thou lyest downe and when thou rysest vp:
6:8and thou shalt bynd them for a sygne vpon thyne hande. And they shall be papers of remembraunce betwene thyne eyes and
6:9shalt write them vpon the postes of thy house & vpon thy gates.
6:10And when the lord thy God hath brought the into the land which he sware vnto thy fathers Abraham, Isaac & Iacob, to gyue the with great & goodly cityes which thou buildedst not,
6:11& houses full of all maner goodes which thou filledest not, and welles dygged whych thou dyggedest not, & vynes & olyue trees which thou plantedest not, & when thou hast eaten and art ful:
6:12Then beware lest thou forget the Lorde whych brought the oute of the lande of Egipt the house of bondage.
6:13But feare the Lorde thy God and serue him, and sweare by his name,
6:14& se that ye walke not after straunge Goddes of the Gods of the nations whych are about you.
6:15For the Lord thy god is a gelous God among you leste the wrath of the Lord thy God waxe whote vpon the and destroy the from the earth.
6:16Ye shall not tempte the Lorde your God as ye dyd at Masa.
6:17But se that ye kepe the commaundementes of the Lorde your God hys wytnesses and ordinaunces whyche he hath commaunded the,
6:18& se thou do that which is ryght and good in the syght of the Lorde: that thou maiste prospere & that thou maiste go and conquere that good lande which the Lorde sware vnto thy fathers,
6:19and that the Lorde may cast out all thyne enemies before the as he hath sayed.
6:20When thy sonne asketh the in tyme to come sayinge: What meaneth the witnesses ordinaunces & lawes whych the Lord oure God hath commaunded you?
6:21Then thou shalt saye vnto thy sonne: We were bondmen vnto Pharao in Egypte, but the Lorde broughte vs out of Egypt wyth a myghty hand.
6:22And the Lorde shewed sygnes and wonders, both greate and euyl vppon Egypt, Pharao and vpon al hys housholde, before our eyes
6:23and brought vs from thence: to bryng vs in and to giue vs the land which he sware vnto our fathers.
6:24And therefore commaunded vs to do all these ordinaunces & for to feare the Lord our God, for our wealth alwayes and that he myght saue vs, as it is come to passe thys day.
6:25Moreouer it shalbe ryghtuousenesse vnto vs before the Lord our God if we take hede to kepe al these commaundementes as he hath commaunded vs.
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.