Textus Receptus Bibles
Matthew's Bible 1537
15:1 | At the end of seuen yere thou shalt make a fre yere. And thys is the maner of the fre yere, |
15:2 | whosoeuer lendeth ought wt hys hand vnto hys neyghbour, may not aske agayne that whyche he hath lent, of hys neyghbour or of his brother: bicause it was called the lords fre yer |
15:3 | yet of a straunger thou maiste call it home agayne. But that which thou hast with thy brother thyne hand shal remit, & that in any wyse, |
15:4 | that there be no begger amonge you. For the Lord shall blesse the land which the Lord thy God geueth the, an enheritaunce to possesse it: |
15:5 | so that thou herken vnto the voice of the Lord thy God, to obserue & do al these commaundementes which I commaund you this day: |
15:6 | yea, & then the Lord thy God shal blesse the as he hath promised the, and thou shalt lend vnto many nations, and shalte borowe of no man, and shalt raygne ouer many nations, but none shall raygne ouer the. |
15:7 | When one of thy brethren among you is waxed poore in any of thy cityes within thy land whych the Lord thy God geueth the, se that thou harden not thyne hert nor shet to thine hand from thy poore brother: |
15:8 | But open thyne hand vnto him & lende hym suffitiente for hys nede whych he hath. |
15:9 | And beware that there be not a poynt of Belial in thine hert, that thou wouldest say. The seuenth yere, the yere of fredome is at hand, & therfore it greues the to loke on thy poore brother and geuest hym nought & he then cry vnto the Lord againste the, and it be synne vnto the: |
15:10 | But giue him & let it not greue thine herte to giue. Bycause that for that thinge, the Lorde thy God shall blesse the in all thy workes & in all that thou puttest thyne hand to. |
15:11 | For the land shall neuer be wythout pore. Wherfore I commaund the saying: open thine hand vnto thy brother that is neady and pore in thy land. |
15:12 | If thy brother an Hebrue sel him self to the or an Hebruesse, he shal serue the syxe yere & the seuenth yere thou shalt let him go fre from the. |
15:13 | And when thou sendest hym out fre from the, thou shalt not let him go away emptye: |
15:14 | but shalt giue him of thy shepe & of thi corne and of thy wine, and giue him of that wherwith the Lord thy God hath blessed the. |
15:15 | And remembre that thou waste a seruaunt in the lande of Egypte, and the Lord thy God delyuered the thence: wherfore I commaunde the thys thyng to daye. |
15:16 | But and if he saye vnto the, I wyl not go awaye from the, bicause he loueth the & thyne house & is well at ease with the. |
15:17 | Then take a naule and nayle hys eare to the dore therewith & let hym be thy seruaunte for euer and vnto thy my mayde seruaunte thou shalte do likewise. |
15:18 | And let him not greue thine eyes to let him go out from the, for he hath bene worth a double hired seruaunte to the in his seruice .vi. yeres. And the Lord thy God shall blesse the in al that thou doest. |
15:19 | Al the first borne that come of thine oxen & of thy shepe that are males, thou shalt halowe vnto the lord thy God. Thou shalt do no seruice wyth the fyrst borne of thy shepe: |
15:20 | but shalt eat them before the Lorde thy God yere by yere in the place which the Lord hath chosen both thou & thine housholde. |
15:21 | If there be any deformitie therin, whether it be lame or blynde, or whatsoeuer euyll fauerdenesse it hath, thou shalt not offer it vnto the Lorde thy God: |
15:22 | But shalt eat it in thine own cytye the vncleane & the cleane indifferently, as the roo and the herte. |
15:23 | Onelye eate not the bloud therof, but purge it vpon the grounde as water. |
Matthew's Bible 1537
The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.