Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537



24:1When Balam sawe that it pleased the Lorde that he shoulde blesse Israell, he wente not as he dyd twise before to fet sothsayinge, but sette hys face towarde the wildernes,
24:2and lyfte vp hys eyes and loked vpon Israel as he laye wyth hys tribes, and the spirite of God came vppon hym.
24:3And he toke vp hys parable and saied Balam the sonne of Beor hathe sayed,
24:4and the manne whose eye is open hath sayed: he hath sayd whych heareth the words of God & seeth the visions of the almyghty, whiche falleth downe: & hys eyes are opened.
24:5Howe goodlye are the tentes of Iacob & thyne habitation Israel,
24:6euen as the brod valeys, and as gardens by ryuers syde, as the tentes whyche the Lodre hath pytched & as cypres trees vpon the water.
24:7The water shal flowe out of hys bouket & hys seed shal be many waters, and hys kyng shalbe hyer then Agag. And hys kyngdome shalbe exalted,
24:8God that brought him out of Egipt his strength is as the strengthe of an vnicorne, & he shal eate the nations that are hys enemies & breake theyr bones, and perce them thorowe wyth hys arrowes.
24:9He touched hym selfe & laye downe as a lyon and as a lyones, who shall sterre him vp, blessed is he that blesseth the, & cursed is he that curseth the.
24:10And Balac was wroth wyth Balam and smote hys hands togyther, & sayd vnto him: I sent for the to curse myne enemies: and behold, thou hast blessed them thys thre times
24:11and now gette the quyckly vnto thy place. I thought that I would promote the vnto honour, but the Lorde hath kept the backe from worshyp.
24:12And Balam sayed vnto Balac: told I not thy messengers which thou sentest vnto me saying.
24:13If Balac would giue me his house full of syluer and gold, I can not passe the mouth of the Lorde, to do eyther good or bad of myne owne mynde. What the Lord saith, that must I speake.
24:14And now beholde, I go vnto my people: come let me shew the what thys people shall do to thy folke in the later dayes.
24:15And he began hys Parable and sayed: Balam the sonne of Beor hath sayed, & the man that hath his eyes open hath said,
24:16and he hath saied that heareth the wordes of God & hath the knowledge of the most hie & beholdeth the vision of the almyghtye, and when he falleth downe hath his eyes opened
24:17I se him but not now, I behold hym but not nye. There shall come a starre of Iacob and ryse a scepter of Israel, which shal smite the costes of Moab and vndermine all the chyldren of Seth.
24:18And Edom shalbe hys possession, and the possession of Seir shall be theyr enemies, and Israel shall do manfully.
24:19And out of Iacob shal come he that shal destroye the remnaunt of the cityes.
24:20And he loked on Amaleck and began hys parable and sayd: Amaleck is the first of the nations, but hys later ende shall peryshe vtterli.
24:21And he loked on the Kenites, & toke his parable and sayd: stronge is thy dwellynge place & put thy neste vpon a rocke.
24:22Neuerthelater thou shalt be a burnyng to Kain, vntyl Assar take the prisoner.
24:23And he toke hys parable & sayed. Alas, who shal lyue when God doth this?
24:24The shyppes shal come out of the cost of Chittim & subdue Assur and subdue Eber, & he him selfe shal perish at the laste.
24:25And Balam rose vp and went & dwelt in his place: & Balac also went hys way.
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.