Textus Receptus Bibles
Young's Literal Translation 1862
42:1 | To the Overseer. -- An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God. |
42:2 | My soul thirsted for God, for the living God, When do I enter and see the face of God? |
42:3 | My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, `Where `is' thy God?' |
42:4 | These I remember, and pour out my soul in me, For I pass over into the booth, I go softly with them unto the house of God, With the voice of singing and confession, The multitude keeping feast! |
42:5 | What! bowest thou thyself, O my soul? Yea, art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him: The salvation of my countenance -- My God! |
42:6 | In me doth my soul bow itself, Therefore I remember Thee from the land of Jordan, And of the Hermons, from the hill Mizar. |
42:7 | Deep unto deep is calling At the noise of Thy water-spouts, All Thy breakers and Thy billows passed over me. |
42:8 | By day Jehovah commandeth His kindness, And by night a song `is' with me, A prayer to the God of my life. |
42:9 | I say to God my rock, `Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy? |
42:10 | With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, `Where `is' thy God?' |
42:11 | What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God! |
Young's Literal Translation 1862
Young's Literal Translation is a translation of the Bible into English, published in 1862. The translation was made by Robert Young, compiler of Young's Analytical Concordance to the Bible and Concise Critical Comments on the New Testament. Young used the Textus Receptus and the Majority Text as the basis for his translation. He wrote in the preface to the first edition, "It has been no part of the Translator's plan to attempt to form a New Hebrew or Greek Text--he has therefore somewhat rigidly adhered to the received ones."