Textus Receptus Bibles
Matthew's Bible 1537
5:1 | After that there was a feast of the Iewes and Iesus went vp to Ierusalem. |
5:2 | And ther is at Ierusalem by the slaughterhouse, a pole called in the Ebrue toung Bethesda, hauing .v. porches, |
5:3 | in which lay a greate multitude of sycke folke, of blinde halt and withered, waitinge for the mouyng of the water. |
5:4 | For an angell went doune at a certaine ceason into the pole and troubled the water. Whosoeuer then fyrste after the steringe of the water, stepped in, was made whole of whatsoeuer disease he had. |
5:5 | And a certayne man was there whyche had ben diseased .xxxviij. yeares. |
5:6 | When Iesus sawe hym lye and knewe that he nowe longe tyme had bene diseased, he said vnto hym: Wylt thou be made whole? |
5:7 | The sicke man aunswered hym. Syr I haue no man when the water is troubled to put me into the pole. But in the meane time while I am about to come, another steppeth doune before me. |
5:8 | And Iesus sayde vnto him: ryse take vp thy bed, and walke. |
5:9 | And immediatly the man was made whole, and toke vp his bedde, and went. And the same day was the saboth daye. |
5:10 | The Iewes therfore sayd to him that was made whole it is the saboth day, it is not lawful for the to carye thy bed. |
5:11 | He answered them: he that made me whole, said vnto me: take vp thy bed, and get the hence. |
5:12 | Then axed they hym what man is that whiche saied vnto the, take vp thy bed & walke. |
5:13 | And he that was healed, wiste not who it was. For Iesus had gotten him selfe awaie, because that there was prease of people in the place. |
5:14 | And after that, Iesus found him in the temple & said vnto him: behold thou arte made whole, synne no more, lest a worsse thinge happen vnto the. |
5:15 | The man departed & told the Iewes that it was Iesus, which had made him whole. |
5:16 | And therfore the Iewes dyd persecute Iesus, and soughte the meanes to slea him, because he had done these thinges on the saboth daye. |
5:17 | And Iesus answered them: my father worketh hither to & I worke. |
5:18 | Therfore the Iewes sought the more to kill him not only because he had broken the saboth, but sayd also that God was hys father, and made hym selfe equal with God. |
5:19 | Then aunswered Iesus and sayed vnto them: verely verely, I say vnto you: the sonne can do nothinge of hym selfe, but that he seeth the father do. For whatsoeuer he doth, that doeth the sonne also. |
5:20 | For the father loueth the sonne, & sheweth hym all thinges, whatsoeuer he him selfe doeth. And he wyll shewe hym greater workes then these, because ye should maruaile. |
5:21 | For lykewyse as the father rayseth vp the dead, and quickeneth them: euen so the sonne quickeneth whom he wyll. |
5:22 | Neyther iudgeth the father anye man: but hath committed all iudgement vnto the sonne, |
5:23 | because that all men should honoure the sonne, euen as they honoured the father. He that honoureth not the sonne: the same honoureth not the father, which hath sent him. |
5:24 | Verely, verely I say vnto you he that heareth my wordes, and beleueth on him that sent me, hath euerlasting lyfe, & shal not come into damnacion: but is escaped from death vnto lyfe. |
5:25 | Verely verely, I saye vnto you: The tyme shall come, and nowe is, when the dead shall heare the voyce of the sonne of God. And they that heare shall lyue. |
5:26 | For as the father hath lyfe in him selfe, so lykewyse hath he geuen to the sonne to haue lyfe in him selfe, |
5:27 | and hath geuen him power also to iudge, in that he is the sonne of man. |
5:28 | Maruaile not at this, the houre shall come in the which all that are in the graues, shal heare his voice, |
5:29 | and shall come forth: they that haue done good, vnto the resurreccion of lyfe, and they that hath done euil, vnto the resurreccion of damnacion. |
5:30 | I can of myne owne selfe do nothinge at all. As I heare. I iudge: and my iudgement is iust, because I seke not mine owne wyll but the wyll of my father which hath sent me. |
5:31 | If I beare witnes of my selfe, my witnes is not true. |
5:32 | Ther is another that beareth witnes of me, and I am sure that the wytnes which he beareth of me, is true. |
5:33 | Ye sent vnto Iohn, and he bare witnes vnto the truth. |
5:34 | But I receiue not the recorde of man Neuerthelesse, these thinges I say that ye might be safe. |
5:35 | He was a burninge and a shyninge lyght and ye woulde for a season haue reioysed in his lyght: |
5:36 | But I haue greater witnes then the witnes of Iohn. For the workes which the father hath geuen me to fynyshe the same workes which I do, beare witnes of me that the father sent me. |
5:37 | And the father himselfe which hath sent me, beareth witnes of me. Ye haue not hearde his voice at anye tyme nor ye haue sene his shape: |
5:38 | therto his wordes haue ye not abydinge in you. For whom he hath sent, him ye beleue not. |
5:39 | Searche the sciptures, for in them ye thinke ye haue eternall lyfe: and they are they which testifye of me. |
5:40 | And yet wyll ye not come to me that ye might haue lyfe. |
5:41 | I receyue not prayse of men. |
5:42 | But I knowe you, that ye haue not the loue of God in you. |
5:43 | I am come in my fathers name, and ye receyue me not. If another shall come in his owne name, him wyll ye receyue. |
5:44 | Howe can ye beleue which receyue honoure one of another, and seke not the honoure that commeth of God onlye? |
5:45 | Do not thinke that I wyll accuse you to my father. There is one that accuseth you euen Moyses in whom ye truste. |
5:46 | For had ye beleued Moises ye would haue beleued me for, he wrote of me. |
5:47 | But seynge ye beleue not hys writting: how should ye beleue my wordes? |
Matthew's Bible 1537
The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.