Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537

 

   

5:1After that there was a feast of the Iewes and Iesus went vp to Ierusalem.
5:2And ther is at Ierusalem by the slaughterhouse, a pole called in the Ebrue toung Bethesda, hauing .v. porches,
5:3in which lay a greate multitude of sycke folke, of blinde halt and withered, waitinge for the mouyng of the water.
5:4For an angell went doune at a certaine ceason into the pole and troubled the water. Whosoeuer then fyrste after the steringe of the water, stepped in, was made whole of whatsoeuer disease he had.
5:5And a certayne man was there whyche had ben diseased .xxxviij. yeares.
5:6When Iesus sawe hym lye and knewe that he nowe longe tyme had bene diseased, he said vnto hym: Wylt thou be made whole?
5:7The sicke man aunswered hym. Syr I haue no man when the water is troubled to put me into the pole. But in the meane time while I am about to come, another steppeth doune before me.
5:8And Iesus sayde vnto him: ryse take vp thy bed, and walke.
5:9And immediatly the man was made whole, and toke vp his bedde, and went. And the same day was the saboth daye.
5:10The Iewes therfore sayd to him that was made whole it is the saboth day, it is not lawful for the to carye thy bed.
5:11He answered them: he that made me whole, said vnto me: take vp thy bed, and get the hence.
5:12Then axed they hym what man is that whiche saied vnto the, take vp thy bed & walke.
5:13And he that was healed, wiste not who it was. For Iesus had gotten him selfe awaie, because that there was prease of people in the place.
5:14And after that, Iesus found him in the temple & said vnto him: behold thou arte made whole, synne no more, lest a worsse thinge happen vnto the.
5:15The man departed & told the Iewes that it was Iesus, which had made him whole.
5:16And therfore the Iewes dyd persecute Iesus, and soughte the meanes to slea him, because he had done these thinges on the saboth daye.
5:17And Iesus answered them: my father worketh hither to & I worke.
5:18Therfore the Iewes sought the more to kill him not only because he had broken the saboth, but sayd also that God was hys father, and made hym selfe equal with God.
5:19Then aunswered Iesus and sayed vnto them: verely verely, I say vnto you: the sonne can do nothinge of hym selfe, but that he seeth the father do. For whatsoeuer he doth, that doeth the sonne also.
5:20For the father loueth the sonne, & sheweth hym all thinges, whatsoeuer he him selfe doeth. And he wyll shewe hym greater workes then these, because ye should maruaile.
5:21For lykewyse as the father rayseth vp the dead, and quickeneth them: euen so the sonne quickeneth whom he wyll.
5:22Neyther iudgeth the father anye man: but hath committed all iudgement vnto the sonne,
5:23because that all men should honoure the sonne, euen as they honoured the father. He that honoureth not the sonne: the same honoureth not the father, which hath sent him.
5:24Verely, verely I say vnto you he that heareth my wordes, and beleueth on him that sent me, hath euerlasting lyfe, & shal not come into damnacion: but is escaped from death vnto lyfe.
5:25Verely verely, I saye vnto you: The tyme shall come, and nowe is, when the dead shall heare the voyce of the sonne of God. And they that heare shall lyue.
5:26For as the father hath lyfe in him selfe, so lykewyse hath he geuen to the sonne to haue lyfe in him selfe,
5:27and hath geuen him power also to iudge, in that he is the sonne of man.
5:28Maruaile not at this, the houre shall come in the which all that are in the graues, shal heare his voice,
5:29and shall come forth: they that haue done good, vnto the resurreccion of lyfe, and they that hath done euil, vnto the resurreccion of damnacion.
5:30I can of myne owne selfe do nothinge at all. As I heare. I iudge: and my iudgement is iust, because I seke not mine owne wyll but the wyll of my father which hath sent me.
5:31If I beare witnes of my selfe, my witnes is not true.
5:32Ther is another that beareth witnes of me, and I am sure that the wytnes which he beareth of me, is true.
5:33Ye sent vnto Iohn, and he bare witnes vnto the truth.
5:34But I receiue not the recorde of man Neuerthelesse, these thinges I say that ye might be safe.
5:35He was a burninge and a shyninge lyght and ye woulde for a season haue reioysed in his lyght:
5:36But I haue greater witnes then the witnes of Iohn. For the workes which the father hath geuen me to fynyshe the same workes which I do, beare witnes of me that the father sent me.
5:37And the father himselfe which hath sent me, beareth witnes of me. Ye haue not hearde his voice at anye tyme nor ye haue sene his shape:
5:38therto his wordes haue ye not abydinge in you. For whom he hath sent, him ye beleue not.
5:39Searche the sciptures, for in them ye thinke ye haue eternall lyfe: and they are they which testifye of me.
5:40And yet wyll ye not come to me that ye might haue lyfe.
5:41I receyue not prayse of men.
5:42But I knowe you, that ye haue not the loue of God in you.
5:43I am come in my fathers name, and ye receyue me not. If another shall come in his owne name, him wyll ye receyue.
5:44Howe can ye beleue which receyue honoure one of another, and seke not the honoure that commeth of God onlye?
5:45Do not thinke that I wyll accuse you to my father. There is one that accuseth you euen Moyses in whom ye truste.
5:46For had ye beleued Moises ye would haue beleued me for, he wrote of me.
5:47But seynge ye beleue not hys writting: how should ye beleue my wordes?
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.