Textus Receptus Bibles
Matthew's Bible 1537
19:1 | Then Pylate toke Iesus & scourged him. |
19:2 | And the souldyers wound a croune of thornes, and put it on hys heade. And they dyd on hym a purple garment |
19:3 | & sayde: hayle kyng of the Iewes: and they smote him on the face. |
19:4 | Pylate went forth agayne, & sayd vnto them: behold I bryng hym forth to you, that ye maye knowe, that I fynde no faute in hym. |
19:5 | Then came Iesus forthe wearynge a croune of thornes and a purple robe. And Pylate sayde vnto them: Beholde the man. |
19:6 | When the hye Priestes and ministers saw him, they cryed, saiyng: Crucifye him, crucifye him. Pylate sayde vnto them: Take ye hym, and crucifye hym; for I finde no cause in him. |
19:7 | The Iewes aunswered hym: we haue a lawe, and by our lawe he oughte to dye: because he made hym selfe the sonne of God. |
19:8 | When Pilate hearde that saiyng: he was the more afrayd, |
19:9 | and went agayne into the iudgement hall, and sayde vnto Iesus: whence are thou? But Iesus gaue hym none aunswere. |
19:10 | Then sayde Pylate vnto him: Speakest thou not vnto me? knowest thou not that I haue power to crucify the, and haue power to louse the? |
19:11 | Iesus aunswered: Than couldest haue no power at all agaynst me, except it were geuen the from aboue. Therfore he that delyuered me vnto the, is more in synne. |
19:12 | And from thence forth sought Pylate meanes to louse him: but the Iewes cryed, saiynge: yf thou let hym go, thou arte not Cesars frende. For whosoeuer maketh hym selfe a kynge, is agaynst Cesar. |
19:13 | When Pylate heard that saiyng: he brought Iesus forth, and sate doune to geue sentence in a place called the pauement: but in the Hebrue tong Gabbatha. |
19:14 | It was the Saboth euen which falleth in the easter feast, and about the sixt houre. And he sayed vnto the Iewes. Beholde your kynge. |
19:15 | They cryed, awaye wyth hym, awaye with hym, crucifye hym. Pylate sayd to them: Shall I crucifye your kynge? The hye Priestes aunswered: we haue no king but Cesar. |
19:16 | Then delyuered he him vnto them to be crucifyed. And they toke Iesus, & led hym awaye, |
19:17 | & he bare his crosse, & went forth into a place called the place of dead mens sculles, which is named in Hebrewe Golgatha, |
19:18 | Where they crucifyed hym, and two other with hym, on eyther syde one, and Iesus in the myddest. |
19:19 | And Pylate wrote hys tytle and put it on the crosse. The wrytyng was Iesus of Nazareth, kynge of the Iewes. |
19:20 | Thys tytle red manye of the Iewes. For the place where Iesus was crucifyed, was nye to the cytye. And it was wrytten in Hebrue, Greke and Latyn. |
19:21 | Then sayde the hye priestes of the Iewes to Pylate. Wryte not kynge of the Iewes: but that he sayde. I am kyng of the Iewes. |
19:22 | Pilate aunswered: what I haue wrytten that haue I wrytten. |
19:23 | Then the souldyers, when they had crucyfyed. Iesus toke hys garmentes, and made foure partes, to euery souldyour a parte, and also hys cote. The cote was withoute seame, wroughte vpon thorow out. |
19:24 | And they sayde one to another. Let vs not deuyde it, but caste lottes, who shall haue it: That the scripture myght be fulfylled which sayeth. They parted my raymentes among them, and on my cote dyd they caste lottes. And the souldiours dyd such thynges in dede. |
19:25 | There stode by the crosse of Iesus his mother, and hys mothers sister. Marye the wyfe of Cleophas, and Mary Magdalen. |
19:26 | When Iesus sawe his mother, and the discyple standyng whome he loued, he sayed vnto his mother: woman beholde thy sonne. |
19:27 | Then sayed he to the discyple: beholde thy mother. And from that houre the discyple toke her for hys owne. |
19:28 | After that when Iesus perceyued that all thynges were perfourmed, that the scrypture myght be fulfylled, he sayed: I thyrst. |
19:29 | There stode a vessell full of vyneger by. And they fylled a sponge with vyneger, and wounde it aboute with ysope, and put it to hys mouthe. |
19:30 | Assone as Iesus had receyued of the vyneger he sayed: It is finyshed: and bowed hys head, and gaue vp the ghoste. |
19:31 | The Iewes then because it was the saboth euen, that the bodyes shoulde not remayne vpon the crosse on the saboth day (for that Saboth daye was an hye daye) besought Pylate that theyr legges myghte be broken, and that they myghte be taken doune. |
19:32 | Then came the souldyers, and brake the legges of the fyrst & of the other, which was crucified with Iesus. |
19:33 | But when they came to Iesus, and sawe that he was dead already, they brake not hys legges: |
19:34 | but one of the souldyers with a speare thruste hym into the syde and forth with came there out bloude and water. |
19:35 | And he that sawe it, bare recorde, and hys recorde is true. And he knoweth that he sayth true, that ye myghte beleue also. |
19:36 | These thynges were done, that the scripture shoulde be fulfylled: Ye shall not breake a bone of hym. |
19:37 | And agayne another scripture sayeth: They shall loke on hym whome they pearled. |
19:38 | After that Ioseph of Arimathia (whiche was a disciple of Iesus, but secretely for feare of the Iewes) besought Pylate that he myght take doune the bodye of Iesus. And Pylate gaue him licence. |
19:39 | And there came also Nicodemus whiche at the begynnyng came to Iesus by nyght, and broughte of myrre & aloes myngled together aboute an hundred pounde wayght. |
19:40 | Then toke they the body of Iesu, & wound it in lynnen clothes with the odoures, as the maner of the Iewes is to burye. |
19:41 | And in the place where Iesus was crucifyed, was a garden, and in the garden a new sepulchre, wherein was neuer man layde. |
19:42 | There layde they Iesus because of the Iewes saboth euen, for the sepulchre was nye at hande. |
Matthew's Bible 1537
The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.