Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

   

41:1Bvt in the seuenth Moneth it happened, yt Ismael the sonne of Nathanias ye sonne of Elisama (one of ye kynges bloude) came wt the that were greatest aboute the kynge, & ten men that were sworne with him: vnto Godolias the sonne off Ahicam to Masphat, and eate there together.
41:2And Ismael ye sonne of Nathanias wt those ten men that were sworne to him, starre vp, and smote Godolias the sonne of Ahicam the sonne of Saphan wt the swearde, & slewe hym, whom the kynge off Babilo had made gouernoure off the londe.
41:3Ismael also slewe all the Iewes that were with Godolias at Masphat, and all the Caldees that he founde there waitynge vpon him.
41:4The nexte daye after that he had slayne Godolias (the matter was yet vnknowne)
41:5there came certayne men from Sichem, fro Silo and Samaria, to the nombre off lxxx. which had shauen their beerdes, rent their clothes, & were all heuye, bringinge meatoffringes and incense in their hondes, to offre it in the house off the LORDE.
41:6And Ismael the sonne of Nathamas went forth of Masphat wepinge, to mete them. Now whe he met them, he sayde: Go youre waye to Godolias the sonne of Ahicam.
41:7And when they came in the myddest off the cite, Ismael the sonne off Nathamas (with them that were sworne vnto him) slewe them, eue at the myddest off the pyt.
41:8Amonge these lxxx. me there were ten, yt sayde vnto Ismael: Oh slaye vs not, for we haue yet a greate treasure in the felde, off wheate, barley, oyle and hony. So he spared the, and slewe them not with their brethren.
41:9Now the pyt wherin Ismael dyd cast the deed bodies off the me (whom he slewe because off Godolias) had kynge Asa caused to be made, for feare off Baasa the kynge off Israel, and the same pit dyd Ismael fyll with slayne men.
41:10As for the renaunt off th peeople, the kynges doughters and all the people that were yet left at Masphat; vpon whom Nabusaradan the chefe Captayne had made Godolias the sonne of Ahicam gouernoure: Ismael the sonne off Nathanias caried them awaye presoners towarde the Ammonites.
41:11But when Iohana the sonne off Carea and all they which had bene captaynes ouer the kynges hooste with him, herde of all the wickednes that Ismael the sonne off Nathanias had done:
41:12they toke their companyons, and wente out for to fight with Ismael the sone of Nathanias, and founde him by the waters of Rabim in Gabaon.
41:13Now when all the people, whom Ismael led captyue, sawe Iohana ye sonne off Carea and all the other captaynes off the hooste, they were glad.
41:14So all the people that Ismael had caried awaye fro Masphat, were brought agayne. And whe they returned, they came to Iohanna the sonne off Carea.
41:15But Ismael the sonne off Nathanias fled from Iohana wt eight of his sworne companyons, & wente to the Ammonites.
41:16Then Iohanna the sonne of Carea and all the captaynes of the hooste that were wt him, toke the remnaut of the people, whom Ismael the sonne of Nathanias had led awaye (When he had slayne Godolias the sonne of Ahica) whom they also had rescued from him: fightinge men, women & children, and gelded men, whom they brought agayne from Gabaon:
41:17and wente from thence, and sat them downe at Geruth Chimham, which lieth besyde Bethlee, that they might go into Egipte for feare of the Caldees:
41:18of whom they were afrayed, because that Ismael the sonne off Nathanias had slayne Godolias Ahicams sonne, whom the kynge off Babilon had made gouernoure in the londe.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.