Textus Receptus Bibles
Matthew's Bible 1537
25:1 | Then the kingdome of heauen shalbe lykened vnto ten virgins, which toke their lampes and went to mete the bridegrom, |
25:2 | Fyue of them were folyshe, & fyue were wise. |
25:3 | The folyshe toke theyr lampes, but toke none oyle with them. |
25:4 | But the wise toke oyle with them in their vessels with their lampes also. |
25:5 | Whyle the brydegrome taried, al slombred and slepte. |
25:6 | And euen at midnight there was a crye made: beholde, the brydegrome cometh, goo out againste hym. |
25:7 | Then all those virgins arose, and prepared their lampes. |
25:8 | And the folishe sayed to the wise: gyue vs of your oyle for oure lampes go out. |
25:9 | But the wyse aunswered sayinge not so, least there be not ynough for vs and you: but go rather to them that sell & by for your selues. |
25:10 | And whyle they went to bye the brydegrome came: and they that were redie, went in wyth hym to the weddinge, and the gate was shut vp. |
25:11 | Afterwardes cam also the other virgins sayinge: maister maister, open to vs. |
25:12 | But he aunswered and sayd: verely I say vnto you: I knowe not you |
25:13 | watche therfore: for ye knowe neither the daye nor yet the houre when the sonne of man shall come. |
25:14 | Lykewyse as a certayne man, redye to take iorney to a straunge countre, called hys seruauntes and delyuered to them his goodes. |
25:15 | And vnto one he gaue fyue talentes, to another .ij. and to another one: to euery man after his abylite, and straight waye departed. |
25:16 | Then he that had receyued the .v. talentes, went and bestowed them and wan other fyue talentes. |
25:17 | Likewise he that receiued two, gained other two. |
25:18 | But he that receiued the one, wente and digged a pit in the earth and hid his maisters money. |
25:19 | After a longe season the Lorde of those seruauntes came and rekened with them. |
25:20 | Then came he that had receyued .v. talentes, and brought other .v. talentes, sayinge: maister thou delyuerest vnto me fyue talentes beholde I haue gained with them fyue talentes mo. |
25:21 | Then his maister sayde vnto him: Well good seruaunt and faithfull. Thou hast bene faythfull in litle, I wyll make the rueler ouer muche enter in into thy maisters ioye. |
25:22 | Also he that receiued .ij. talentes, came and sayed mayster thou deliuerest vnto me twoo talentes, beholde I haue won two other talentes with them. |
25:23 | And his maister sayde vnto hym, well good seruaunt and faithfull. Thou hast bene faithfull in litle, I wyll make the ruler ouer much: go in into thy maisters ioye. |
25:24 | Then he which had receiued the one talent, came & sayde, maister, I consydered that thou waste an harde man, which repest were thou sowest not, & gadderest where thou strawest not, |
25:25 | and was therfore afraide, and went and hid thy talente in the earth: beholde, thou hast thyne owne. |
25:26 | His maister aunswered and said vnto hym: thou euyll seruaunte and slouthful, thou knewest that I repe wher I sowed not, and gadder wher I strawed not: |
25:27 | thou oughtest therfore to haue had my money to the chaungers, then at my commynge shoulde I haue receyued myne owne with vauntage. |
25:28 | Take therfore the talent from him, and giue it vnto him which hath ten talentes. |
25:29 | For vnto euerye man that hathe shalbe geuen, and he shall haue aboundaunce, and from hym that hath not, shall be taken awaye, euen that he hath. |
25:30 | And caste that vnprofytable seruaunt into vtter darcknes: there shalbe wepinge & gnashinge of tethe. |
25:31 | When the sonne of man cometh in hys glorye, and all the holye aungels with him, then shall he sytte vpon the seate of his glory, |
25:32 | and before him shall be gathered all nations, and he shall separate them one from another, as a shephearde deuideth the shepe from the gootes. |
25:33 | And he shall set the shepe on his right haude, and the gootes on his lyfte. |
25:34 | Then shal the kinge saye to them on his right hand. Come ye blessed chyldren of my father, enheryte ye the kingdome prepared for you from the begynninge of the worlde. |
25:35 | For I was an hungred & ye gaue me meate. I thirsted and ye gaue me drinke. I was herbourles and ye lodged me. I was naked and ye clothed me. |
25:36 | I was sycke and ye visyted me. I was in pryson and ye came vnto me. |
25:37 | Then shal the rightuous aunswere him sayinge, maister, when sawe we the an houngred, & fede the, or a thyrst, & gaue the drinke |
25:38 | when sawe we the herborles, and lodged the? or naked and clothed the? |
25:39 | or when sawe we the syke or in pryson and came vnto the? |
25:40 | And the kinge shall aunswere and saye vnto theym: verelye I saye vnto you: in as much as ye haue done it to one of the least of these my brethren, ye haue done it vnto me. |
25:41 | Then shall the kinge saye vnto them that shalbe on the lyfte hande. Departe from me ye cursed, into euerlastinge fyre, which is prepared for the deuyll and hys angels. |
25:42 | For I was an hungred and ye gaue me no meate, I thyrsted and ye gaue me no drynke, |
25:43 | I was herbourles, and ye lodged me not, I was naked and ye clothed me not, I was sicke and in pryson, and ye vysited me not. |
25:44 | Then shal they answere him, sayinge: mayster when sawe we the an hungred, or a thyrst or herbourles, or naked, or sicke, or in pryson, and dyd not minister vnto the. |
25:45 | Then shall he answere them, and saye: Verelye I saye vnto you, in as much as ye dyd it not to one of these little ones: ye dyd it not vnto me. |
25:46 | And these shall go into euerlasting payne. And the righteouse into lyfe eternall. |
Matthew's Bible 1537
The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.