Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382



25:1Thanne the kyngdoom of heuenes schal be lijk to ten virgyns, whiche token her laumpis, and wenten out ayens the hosebonde and the wijf;
25:2and fyue of hem weren foolis, and fyue prudent.
25:3But the fyue foolis token her laumpis, and token not oile with hem;
25:4but the prudent token oile in her vessels with the laumpis.
25:5And whilis the hosebonde tariede, alle thei nappiden and slepten.
25:6But at mydnyyt a cryy was maad, Lo! the spouse cometh, go ye oute to mete with him.
25:7Thanne alle tho virgyns risen vp, and araieden her laumpis.
25:8And the foolis seiden to the wise, Yyue ye to vs of youre oile, for oure laumpis ben quenchid.
25:9The prudent answeriden, and seiden, Lest perauenture it suffice not to vs and to you, go ye rather to men that sellen, and bie to you.
25:10And while thei wenten for to bie, the spouse cam; and tho that weren redi, entreden with him to the weddyngis; and the yate was schit.
25:11And at the last the othere virgyns camen, and seiden, Lord, lord, opene to vs.
25:12And he answeride, and seide, Treuli Y seie to you, Y knowe you not.
25:13Therfor wake ye, for ye witen not the dai ne the our.
25:14For as a man that goith in pilgrimage, clepide hise seruauntis, and bitook to hem hise goodis;
25:15and to oon he yaf fyue talentis, and to another tweyne, and to another oon, to ech after his owne vertu; and wente forth anoon.
25:16And he that hadde fyue besauntis, wente forth, and wrouyte in hem, and wan othere fyue.
25:17Also and he that hadde takun tweyne, wan othere tweyne.
25:18But he that hadde takun oon, yede forth, and dalf in to the erthe, and hidde the money of his lord.
25:19But after long tyme, the lord of tho seruauntis cam, and rekenede with hem.
25:20And he that hadde takun fyue besauntis, cam, and brouyte othere fyue, and seide, Lord, thou bytokist to me fyue besauntis, loo! Y haue getun aboue fyue othere.
25:21His lord seide to hym, Wel be thou, good seruaunt and feithful; for on fewe thingis thou hast be trewe, Y schal ordeyne thee on manye thingis; entre thou in to the ioye of thi lord.
25:22And he that hadde takun twey talentis, cam, and seide, Lord, thou bitokist to me twey besauntis; loo!
25:23Y haue wonnen ouer othir tweyne. His lord seide to him, Wel be thou, good seruaunt and trewe; for on fewe thingis thou hast be trewe, Y schal ordeyne thee on many thingis; entre thou in to the ioie of thi lord.
25:24But he that hadde takun o besaunt, cam, and seide, Lord, Y woot that thou art an hard man; thou repist where thou hast not sowe, and thou gederist togidere where thou hast not spred abrood;
25:25and Y dredynge wente, and hidde thi besaunt in the erthe; lo! thou hast that that is thin.
25:26His lord answeride, and seide to hym, Yuel seruaunt and slowe, wistist thou that Y repe where Y sewe not, and gadir to gidere where Y spredde not abrood?
25:27Therfor it bihofte thee to bitake my money to chaungeris, that whanne Y cam, Y schulde resseyue that that is myn with vsuris.
25:28Therfor take awei fro hym the besaunt, and yyue ye to hym that hath ten besauntis.
25:29For to euery man that hath me schal yyue, and he schal encreese; but fro hym that hath not, also that that hym semeth to haue, schal be taken awey fro him.
25:30And caste ye out the vnprofitable seruaunt in to vtmer derknessis; ther schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
25:31Whanne mannus sone schal come in his maieste, and alle hise aungels with hym, thanne he schal sitte on the sege of his maieste;
25:32and alle folkis schulen be gaderid bifor hym,
25:33and he schal departe hem atwynne, as a scheeperde departith scheep from kidis; and he schal sette the scheep on his riythalf, and the kidis on the lefthalf.
25:34Thanne the kyng schal seie to hem, that schulen be on his riythalf, Come ye, the blessid of my fadir, take ye in possessioun the kyngdoom maad redi to you fro the makyng of the world.
25:35For Y hungride, and ye yauen me to ete; Y thristide, and ye yauen me to drynke; Y was herboreles, and ye herboriden me;
25:36nakid, and ye hiliden me; sijk, and ye visitiden me; Y was in prisoun, and ye camen to me.
25:37Thanne iust men schulen answere to hym, and seie, Lord, whanne siyen we thee hungry, and we fedden thee; thristi, and we yauen to thee drynk?
25:38and whanne sayn we thee herborles, and we herboreden thee; or nakid, and we hiliden thee?
25:39or whanne sayn we thee sijk, or in prisoun, and we camen to thee?
25:40And the kyng answerynge schal seie to hem, Treuli Y seie to you, as longe as ye diden to oon of these my leeste britheren, ye diden to me.
25:41Thanne the kyng schal seie also to hem, that schulen be on his lefthalf, Departe fro me, ye cursid, in to euerlastynge fijr, that is maad redi to the deuel and hise aungels.
25:42For Y hungride, and ye yauen not me to ete; Y thristide, and ye yauen not me to drynke;
25:43Y was herborles, and ye herberden not me; nakid, and ye keuerden not me; sijk, and in prisoun, and ye visitiden not me.
25:44Thanne and thei schulen answere to hym, and schulen seie, Lord, whanne sayn we thee hungrynge, or thristynge, or herboreles, or nakid, or sijk, or in prisoun, and we serueden not to thee?
25:45Thanne he schal answere to hem, and seie, Treuli Y seie to you, `hou longe ye diden not to oon of these leeste, nether ye diden to me.
25:46And these schulen goo in to euerlastynge turment; but the iust men schulen go in to euerlastynge lijf.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.