Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537

 

   

5:1Then Moses & Aaron went & told Pharao, thus saieth the Lorde God of Israel. Let my people go, that they maye kepe holye day vnto me in the wildernes.
5:2And Pharao answered: what felowe is the Lorde, that I should heare hys voyce for to let Israell go?
5:3I knowe not the Lord, neyther wyll let Israell go. And they sayed: the God of the Hebrues hath mett wyth vs: lett vs go (we praye the) thre dayes iourney into the deserte, that we may sacrifice vnto the Lord our God: lest he smyte vs eyther with pestilence, or wyth sworde.
5:4Then sayed the kynge of Egypte vnto them: wherefor do ye Moses and Aaron let the people from their worke, get you vnto your labour.
5:5And Pharao sayd furthermore: behold, there is much peaple in the lande, and ye make them playe and let theyr worcke stand.
5:6And Pharao commaunded the same day vnto the taskemasters ouer the people, & vnto the officers saying:
5:7se that ye giue the people no more strawe to make brycke withall, as ye dyd in time passed: let them go and gather them strawe them selues,
5:8and the numbre of brycke whyche they were wonte to make in tymes passed, laye vnto their charges also, & minish nothing therof. For they be idle and therfore cry saying: let vs goo and do sacrifyce vnto our God.
5:9They muste haue more worcke layed vpon them, that they maye laboure therein, and then wyll they not turne them selues to false wordes.
5:10Then wente the taskemasters of the people and the officers oute and told the people sayinge: Thus sayth Pharao:
5:11I wyll gyue you no more strawe, but go your selues and gather you strawe wher you can fynd it, yet shall none of your labour be minished.
5:12Then the people scatered abrode thoroweout all the land of Egypt for ta gather them stubble to be in stede of strawe.
5:13And the taskemasters hasted them forwarde saying: fulfyl your worcke day by day, euen as when strawe was geuen you.
5:14And the officers of the children of Israel whych Pharaos taskemasters had set ouer theym, were beaten. And it was sayd vnto them: wherfore haue you not fulfilled your taske in making brycke both yesterdaye and to daye, as well as in tymes past.
5:15Then went the offycers of the chyldren of Israel & complayned vnto Pharao saynge: wherfore dealest thou thus with thy seruantes?
5:16there is no strawe geuen vnto thy seruauntes, and yet they say vnto vs make bryke. And loo, thy seruauntes are beaten, and thy people is fowle intreated.
5:17And he aunswered: idle are ye idle, and therefore ye say: let vs goo and do Sacrifice vnto the Lorde.
5:18Go therefore and worcke, for there shall no strawe be geuen you, & yet se that ye delyuer the whole tale of brycke.
5:19When the officers of the children of Israel sawe them selues in shrode case (in that he said ye shall minysh nothyng of your dayly makyng of brycke)
5:20then they mette Moses and Aaron standinge in theyr way as they came out from Pharao,
5:21and sayd vnto them. The Lorde loke vnto you and iudge, for ye haue made the fauour of vs stynke in the syght of Pharao, and of his seruauntes, and haue put a swerd into their handes to slea vs.
5:22Moyses returned vnto the Lord & sayed: Lorde wherefore dealest thou cruellye wyth this people: and wherfore hast thou sent me?
5:23For sence I came to Pharao to speke in thy name, he hath fared foule with thys folke, & yet thou hast not deliuered thy people at al.
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.