Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876



33:1These the departure of the sons of Israel who will go from the land of Egypt according to their army by the hand of Moses and Aaron.
33:2And Moses will write their goings out according to their departures by the mouth of Jehovah: and these their departures according to their goings out
33:3And they will remove from Rameses in the first month, in the fifteenth day to the first month: on the morrow of the passover and the sons of Israel went forth with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
33:4And the Egyptians burying whom Jehovah smote among them, all the first-born: and upon their gods Jehovah did judgments.
33:5And the sons of Israel will remove from Rameses, and they will encamp in Succoth.
33:6And they will remove from Succoth, and encamp in Etham, which is in the extremity of the desert
33:7And they will remove from Etham, and dwell upon the mouth of Hiroth, which is before Baal-Zephon: and they will encamp before Migdol.
33:8And they will remove from before Hiroth, and they will pass through the midst of the sea of the desert, and they will go a way of three days in the desert of Etham, and they will encamp in Marah.
33:9And they will remove from Marah and will come to Elim: and in Elim twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they will encamp there.
33:10And they will remove from Elim, and encamp by the sea of sedge.
33:11And they will remove from the sea of sedge, and encamp in the desert of Sin.
33:12And they will remove from the desert of Sin, and encamp in Dophkah.
33:13And they will remove from Dophkah, and encamp in Alush.
33:14And they will remove from Alush, and encamp in Rephidim; and no water was there for the people to drink.
33:15And they will remove from Rephidim, and encamp in the desert of Sinai.
33:16And they will remove from the desert of Sinai, and encamp in the Sepulchres of Longing.
33:17And they will remove from the Sepulchres of Longing, and encamp in Hazeroth.
33:18And they will remove from Hazeroth, and encamp in Rithmah. .
33:19And they will remove from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez.
33:20And they will remove from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
33:21And they will remove from Libnah, and encamp in Rissah.
33:22And they will remove from Rissah, and encamp in Kehelathah.
33:23And they will remove from Kehelathah, and encamp in mount Shapher.
33:24And they will remove from mount Shapher and encamp in Haradah.
33:25And they will remove from Haradah, and encamp in Makheloth.
33:26And they will remove from Makheloth, and encamp in Tahath.
33:27And they will remove from Tahath, and encamp in Tarah.
33:28And they will remove from Tarah, and encamp in Mithcah.
33:29And they will remove from Mithcah, and encamp in Hashmonah.
33:30And they will remove from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
33:31And they will remove from Moseroth, and encamp among the sons of Jakan.
33:32And they will remove from the sons of Jakan, and encamp in the mount of Gidgad.
33:33And they will remove from the mount of Gidgad, and encamp in Jotbathah.
33:34And they will remove from Jotbathah, and encamp in Ebionah.
33:35And they will remove from Ebionah, and encamp in Ezion-Gaber.
33:36And they will remove from EzionGaber, and encamp in the desert of Zin; it Kadesh.
33:37And they will remove from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
33:38And Aaron the priest will go up to mount Hor by the mouth of Jehovah, and will die there in the fortieth year to the coming out of the sons of Israel from the land of Egypt., in the fifth month, in one to the month.
33:39And Aaron the son of three and twenty and a hundred years in his dying in mount Hor.
33:40And the Canaanite, king Arad, will hear, and he will dwell in the south in the land Canaan, in the coming of the sons of Israel.
33:41And they will remove from mount Hor, and encamp in Zalmonah.
33:42And they will remove from Zalmonah, and encamp in Punon.
33:43And they will remove from Pinion, and encamp in Oboth.
33:44And they will remove from Oboth, and encamp in the heaps of Abarim, in the bound of Moab.
33:45And they will remove from the heaps, and encamp in DibonGad.
33:46And they will remove from DibonGad, and encamp in Almon-Diblathaim.
33:47And they will remove from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim before Nebo.
33:48And they will remove from the mountains of Abarim, and encamp in the desert of Moab by Jordan of Jericho.
33:49And they will encamp by Jordan, from the house of Jesimoth, to the meadow of acacias in the desert of Moab.
33:50And Jehovah will speak to Moses in the desert of Moab, by Jordan of Jericho, saying,
33:51Speak to the sons of Israel and say to them, When ye are passing over Jordan to the land of Canaan,
33:52And have driven out all those dwelling in the land from before you, and destroy ye all their watch towers, and all their molten images ye shall destroy, and all their heights ye shall lay waste:
33:53And dispossess ye the land and dwell in it, for to you, I gave the land to possess it
33:54And divide ye the land by lot to your tribes: to the many ye shall multiply his inheritance, and to the few ye shall diminish his inheritance; to whom shall come forth to him, there shall the lot be to him; according to the tribes of your fathers ye shall inherit
33:55And if ye shall not drive out those dwelling in the land from before you, and it shall be whom ye shall leave from them for thorns in your eyes, and for prickles in your sides; and they pressed you upon the land which ye shall dwell upon it
33:56And it was as I purposed to do to them I will do to you.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.