Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
10:1 | And Jehovah will speak to Moses, saying, |
10:2 | Make to thyself two trumpets of silver; turned work shalt thou make them: and they were to thee for calling the assembly and for the removing the camp. |
10:3 | And they sounded with them, and they assembled to thee all the assembly at the door of the tent of appointment |
10:4 | And if they shall sound with one, and to thee assembled the chiefs of the heads of the thousands of Israel. |
10:5 | And ye sounded the signal, and the camps encamping eastward, removed. |
10:6 | And ye sounded the signal the second time, and the camps encamping to the south, removed: they shall sound the signal for their removings. |
10:7 | And in the assembly being gathered together, ye shall sound, and shall not sound loud. |
10:8 | And the sons of Aaron, the priests, shall sound with the trumpets; and they were to you for a law forever to your generations. |
10:9 | And when ye shall go out to war in your land against the enemy pressing you, and ye sounded the signal in the trumpets; and ye were remembered before Jehovah your God, and ye were saved from your enemies. |
10:10 | And in the day of your gladness, and in your appointments, and in the heads of your mouths, and ye shall sound with the trumpets over your burnt-offerings and over the sacrifices of your peace; and they were to you for a remembrance before your God: I am Jehovah your God. |
10:11 | And it shall be in the second year, in the second month, in the twentieth of the month, the cloud was taken up from the dwelling of testimony. |
10:12 | And the sons of Israel will remove for their departure from the desert of Sinai; and the cloud will dwell in the desert of Paran. |
10:13 | And they will remove first, at the mouth of Jehovah, by the hand of Moses. |
10:14 | And the flag of the camp of Judah will remove first according to their army: and over his army, Nashon, son of Amminadab. |
10:15 | And over the army of the tribe of the sons of Issachar, Nethaneel, son of Zuar. |
10:16 | And over the army of the tribe of the sons of Zebulon, Eliab, son of Helon. |
10:17 | And the dwelling was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari removed, lifting up the dwelling. |
10:18 | And the flag of the camp of Reuben removed according to their army, and over his army, Elizur, son of Shedur. |
10:19 | And over the army of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai. |
10:20 | And over the army of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel. |
10:21 | And the Kohathites removed, lifting up the holy place, and they raised up the dwelling till their coining. |
10:22 | And the flag of the camp of the sons of Ephraim removed according to their army, and over his army, Elishama, son of Ammihud. |
10:23 | And over the army of the tribe of the sons of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur. |
10:24 | And over the army of the tribe of the sons of Benjamin, Abidan, son of Gideoni. |
10:25 | And the flag of the camp of the sons of Dan removed, bringing up the rear to all the camps according to their army: and over his army, Ahiezer, son of Ammishaddai. |
10:26 | And over the army of the tribe of the sons of Asher, Pagiel, the son of Ocran. |
10:27 | And over the army of the tribe of the sons is of Naphtali, Ahira, son of Enan. |
10:28 | These the departures of the sons of Israel according to their army, and they shall remove. |
10:29 | And Moses will say to Hobab, son of Raguel the Midianite, faher-in-law of Moses, We are removing to the place which Jehovah said, I will give it to you: come thou with us, and we did good to thee; for Jehovah spake good concerning Israel. |
10:30 | And he will say to him, I will not go; but to my land, and to my kindred I will go. |
10:31 | And he will say, Thou shalt not leave us now, for upon this thou knewest we encamped in the desert, and thou wert to us for eyes. |
10:32 | And it being when thou shalt go with us, it being that which Jehovah will do good with us and we did good to thee. |
10:33 | And they will remove from the mountain of God, a way of three days: and the ark of the covenant of Jehovah removed before them, a way of three days, to search out for them a rest |
10:34 | And the cloud of Jehovah upon them the day in their removing out of the camp. |
10:35 | And it shall be in removing the ark Moses will say, Rise, Jehovah, and thine enemies shall be scattered; and they hating thee shall flee from before thee. |
10:36 | And in its encamping, he will say, Turn back, Jehovah, to the ten thousand thousands of Israel. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.