Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
2:1 | These the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulon, |
2:2 | Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad and Asher. |
2:3 | The sons of Judah: Er and Onan, and Shelah: three were born to him from the daughter of Shua the Canaanitess. And Er the first-born of Judah will be evil in the eyes of Jehovah; and he will slay him. |
2:4 | And Tamar his daughter-in law will bring forth to him Pharez and Zerah. All the sons of Judah, five. |
2:5 | The sons of Pharez: Hezron and Hamul. |
2:6 | And the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: all of them, five. |
2:7 | And the sons of Carmi: Achar, troubling Israel, who transgressed in the devoted thing. |
2:8 | And the sons of Ethan: Azariah. |
2:9 | And the sons of Hezron, which were born to him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. |
2:10 | And Ram begat Aminadab: and Aminadab begat Nashon, prince of the sons of Judah; |
2:11 | And Nashon begat Selma, and Selma begat Boaz |
2:12 | And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse. |
2:13 | And Jesse begat his first-born Eliab, and Abinidab the second, and Shimma the third, |
2:14 | Nathaneel the fourth, Raddai the fifth, |
2:15 | Ozem the sixth, David the seventh; |
2:16 | And their sisters, Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three. |
2:17 | And Abigail bare Amasa.: and the father of Amasa, Jether an Ishmaelite. |
2:18 | And Caleb son of Hezron begat of Azubah the wife, and of Jerioth: and these her sons: Jesher and Shobab and Ardon. |
2:19 | And Azubah will die, and Caleb will take to him Ephrath, and she will bear to him Hur. |
2:20 | And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. |
2:21 | And afterward Hezron came in to the daughter of Machir father of Gilead; and he took her, and he the son of sixty years; and she will bear to him Segub. |
2:22 | And Segub begat Jair; and there will be to him twenty and three cities in the land of Gilead. |
2:23 | And he will take Geshur and Aram, with the villages of Jair from them, with Kenath and its daughters sixty cities. All these the sons of Machir the father of Gilead. |
2:24 | And after the death of Hezron in Caleb-Ephratah, and Hezron's wife Abiah, and she bear to him Ashur the father of Tekoa. |
2:25 | And the sons of Jerahmeel, the first-born of Hezron will be the first born, Ram, and Bunah, and Oren and Ozem, Ahijah. |
2:26 | And another wife will be to Jerahmeel, and her name Atamh; she the mother of Onam. |
2:27 | And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel, will be Maaz, and Jamin, and Eker. |
2:28 | And the sons of Onam will be Shammai and Jada. And the sons of Shammai: Nadab and Abishur. |
2:29 | And the name of Abishur's wife, Abihail; and she will bear to him Ahban and Molid. |
2:30 | And the sons of Nadab: Seled and Appaim: and Seled will die, not sons to him. |
2:31 | And the sons of Appaim: Ishi. And the sons of Ishi: Sheehan. And the sons of Sheehan: Ahlai. |
2:32 | And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether and Jonathan: and Jether will die without sons. |
2:33 | And the sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. |
2:34 | And there will be no sons to Sheshan, but daughters. And to Sheehan a servant, an Egyptian, and his name Jarha. |
2:35 | And Sheshan will give his daughter to Jarha his servant for a wife; and she will bear to him Attai. |
2:36 | And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, |
2:37 | And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, |
2:38 | And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, |
2:39 | And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, |
2:40 | And Eleasah begat Sisimai, and Sisimai begat Shallum |
2:41 | And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. |
2:42 | And the sons of Caleb, Jerahmeel's brother, Mesha his first-born, he the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. |
2:43 | And the sons of Hebron: Korah and Tappuah, and Rekem and Shema, |
2:44 | And Shema begat Raham the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai. |
2:45 | And the son of Shammai, Maon: and Maon the father of the house of the rock |
2:46 | And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. |
2:47 | And the sons of Jahdai: Regem and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. |
2:48 | Caleb's concubine, Maachah, bare Sheber and Tirhanah. |
2:49 | And she will bear Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb, Achsah. |
2:50 | These were the sons of Caleb the son of Hur, the first-born of Ephratah; Shobal the father of the city of forests, |
2:51 | Salma father of the house of bread, Hareph the father of the house of the well. |
2:52 | And to Shobal the father of the city of forests will be sons: Haroeh, half of the Manahethites. |
2:53 | And the families of the city of forests; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites: from these came the Zareathites and the Eshtaulites. |
2:54 | The sons of Salma: the house of bread, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half the Manahethites, the Zorites. |
2:55 | Omitted |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.