Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

   

19:1And it will be after this, Nahash king of the sons of Ammon will die, and his son will reign in his stead.
19:2And David will say, I will do mercy with Hanun son of Nahash, for his father did mercy with me. And David will send messengers to comfort him concerning his father. And David's servants will come to the land of the sons of Ammon to Hanun, to comfort him.
19:3And the chiefs of the sons of Ammon will say to Hanun, Is David honoring thy father in thine eyes, that he sent comforters to thee? is it not in order to search out, and to overthrow, and to spy out the land, came his servants to thee?
19:4And Hanun will take David's servants and shave them, and cut off their garments in the half, even to the step, and he will send them away.
19:5And they will go and announce to David concerning the men; and he will send to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king will say, Sit in Jericho till your beard shall spring up, and turn ye back.
19:6And the sons of Ammon will see that they were loathsome with David, and Hanun will send, and the sons of Ammon, a thousand talents of silver to hire to them from Aram of the rivers and from Aram-Maachah, and from Zobah, chariots and horsemen.
19:7And they will hire to them two and thirty thousand chariots, and the king of Maachah and his people, and they will come and encamp before Medeba. And the sons of Ammon were gathered together from their cities, and they will come to the battle.
19:8And David will hear, and he will send Joab and all the army of strong ones.
19:9And the sons of Ammon will go forth and set the battle in array at the entrance of the city: and the kings that came by themselves into the field.
19:10And Joab will see that the face of the battle Was against him, before and behind; and he will choose from all the young men in Israel, and he will set in array to meet Aram.
19:11And the rest of the people he gave into the hand of Abishai his brother, and he will set in array to meet the sons of Ammon.
19:12And he will say, If Aram shall be strong above me, and thou wert to me for salvation: and if the sons of Ammon shall be strong above thee, and I saved thee.
19:13Be strong, and we will strengthen ourselves for our people and for the cities of our God: and Jehovah will do the good in his eyes.
19:14And Joab will draw near, and the people which are with him, before Aram to battle; and they will flee from before him.
19:15And the sons of Ammon saw that Aram fled, and they will flee also themselves from the face of Abishai his brother, and they will come into the city. And Joab will come to Jerusalem.
19:16And Aram will see that they were smitten before Israel, and they will send messengers and bring forth Aram that was from beyond the river: and Shophach the chief of the army of Hadarezer before them.
19:17And it will be announced to David; and he will gather together all Israel, and he will pass over Jordan and come against them, and he will set in array against them. And David will set the battle in array to meet Aram, and they will wage war with him.
19:18And Aram will flee from the face of Israel; and David will kill from Aram seven thousand chariots and forty thousand footmen; and he killed Shophach chief of the army.
19:19And the servants of Hadarezer will see that they were smitten before Israel, and they will be at peace with David, and will serve him: and Aram would no more help the sons of Ammon.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.