Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

   

25:1And Dauid with the chefe captaynes sundered to the offices amonge ye childre of Assaph, Heman & Iedithun ye prophetes with harpes, psalteries & Cymbales, and they were nombred vnto the worke acordynge to their offyce.
25:2Amonge the childre of Assaph was Sakur, Ioseph, Nethania, Asarela, childre of Assaph vnder Assaph which prophecyed besyde ye kynge.
25:3Of Iedithun: The children of Iedithun were, Gedalia, Zori, Iesaia, Hasabia, Mathithia (Simei) these sixe vnder their father Iedithun wt harpes, whose prophecienge was to geue thankes and to praise the LORDE.
25:4Of Heman: The children of Heman were Bukia, Mathania, Vsiel, Sebuel, Ierimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Gilthi, Romamthieser, Ia?baksa, Mallochi, Hothir and Mehesioth.
25:5All these were the children of Hema the kynges Seer in the wordes of God to lyfte vp the horne: for God gaue Heman fourtene sonnes & thre daughters.
25:6All these were vnder their fathers Assaph Iedithun and Heman, to synge in the house of the LORDE with Cymbales, Psalteries & harpes, acordynge to the office in the house of God besyde the kynge.
25:7And their nombre with their brethren, which were taughte in the songe of the LORDE (euery one hauynge vnderstondinge) was two hundreth & eight and foure score.
25:8And they cast the lottes ouer their offyce, for the leest as for the greatest, for the master as for the scolar.
25:9And the first Lot fell vpo Ioseph which was of Assaph: the seconde vpo Gedolia wt his brethre and sonnes, of whom there were twolue.
25:10The thirde vpo Sacur with his sonnes & brethre, of who there were twolue.
25:11The fourth vpon Iezri with his sonnes and brethren, of whom there were twolue.
25:12The fyfth vpo Nethania with his sonnes and brethre, of whom there were twolue.
25:13The syxte vpon Bukia with his sonnes and brethren, of whom there were twolue.
25:14The seuenth vpon Iesreela with his sonnes and brethre, of whom there were twolue.
25:15The eighte vpon Iesaia with his sonnes and brethren, of whom there were twolue.
25:16The nyenth vpon Mathania with his sonnes and brethre, of whom there were twolue.
25:17The tenth vpon Simei with his sonnes and brethren, of whom there were twolue.
25:18The eleuenth vpon Asraeel with his sonnes and brethren, of whom there were twolue.
25:19The twolueth vpon Hasabia with his sonnes and brethre, of whom there were twolue.
25:20The thirtenth vpon Subael with his sonnes and brethren, of whom there were twolue.
25:21The fourtenth vpon Mathithia with his sonnes & brethre, of whom there were twolue.
25:22The fyftenth vpo Ieremoth with his sonnes and brethre, of whom there were twolue.
25:23The syxtenth vpon Anania with his sonnes and brethren of whom there were twolue.
25:24The seuenteth vpon Ia?bekasa with his sonnes & brethren of whom there were twolue.
25:25The eightenth vpon Hanani with his sonnes and brethre, of whom there were twolue.
25:26The nyententh vpon Mallothi with his sonnes & brethren, of whom there were twolue.
25:27The twentieth vpon Eliatha with his sonnes and brethre of whom there were twolue.
25:28The one & twetieth vpon Hothir with his sonnes & brethre of whom there were twolue.
25:29The two and twentieth vpon Gidalthi with his sonnes & brethren, of whom there were twolue.
25:30The thre and twentieth vpon Mehesioth with his sonnes and brethren of whom there were twolue.
25:31The foure and twetyeth vpon Romamthieser with his sonnes and brethren, of whom there were twolue.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.