Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

   

24:1This was ye ordinaunce of the childre of Aaron. The children of Aaron were, Nadab, Abihu, Eleasar and Ithamar.
24:2But Nadab and Abihu dyed before their fathers, and had no children. And Eleasar and Ithamar were prestes.
24:3And Dauid ordred them after his maner: Sadoc out of the children of Eleasar, and Ahimelech out of the children of Ithamar, acordinge to their nombre and office.
24:4And there were mo chefe stronge men founde amonge the children of Eleasar, then the children of Ithamar. And he ordeyned them after this maner: namely, sixtene out of ye childre of Eleasar to be rulers thorow out their fathers house: & eight of the children of Ithamar thorow out their fathers house.
24:5Neuertheles he ordeyned them by lot, because that both the pryncipall of the children of Eleasar and of Ithamar were in ye Sanctuary, and chefe before God.
24:6And the Scrybe Semeia the sonne of Nethaneel one of the Leuites, wrote them vp before ye kynge and before the rulers, and before Sadoc the prest, & before Ahimelech the sonne of Abiathar, & before the chefe of the fathers amonge the prestes & Leuites: namely one fathers house for Eleasar, and the other for Ithamar.
24:7And the first lot fell vpon Ioiarib, the seconde vpon Iedana,
24:8the thirde vpo Harim, the fourth vpon Seorim,
24:9the fifth vpo Malchia, the sixte vpon Meiamin,
24:10the seuenth vpon Hakoz, the eight vpon Abia,
24:11the nyenth vpon Iesua, the tenth vpon Sechania,
24:12the eleuenth vpon Eliasib, the twolueth vpon Iakim,
24:13the thirtenth vpon Hupa, the fourtenth vpon Iesebeab,
24:14the fiftenth vpon Bilga, the sixtenth vpon Immer,
24:15the seuententh vpon Hesir, the eightenth vpon Hapizez,
24:16the nyententh vpon Pethahia, the twentieth vpon Iehe?kel,
24:17the one and twentieth vpon Iachin, the two & twentieth vpon Samul,
24:18the thre & twentieth vpo Dalaia, ye foure and twentieth vpo Maasia.
24:19This is their course after their office, to go in to the house of the LORDE, acordinge to their maner vnder their father Aaron, as the LORDE God of Israel commaunded him.
24:20Of the children of Leui amonge the children of Amram, was Subael. Amonge the children of Subael, was Iohdea.
24:21Amonge the children of Rehabia, was ye first Iesia.
24:22Amonge the Iezeharites was Selomoth. Amonge the children of Selomoth was Iahath.
24:23The children of Hebron were: Ieria ye first, Amaria the seconde, Iehasiel the thirde, Iakneam the fourth.
24:24The children of Vsiel were: Micha. Amoge the children of Micha was Samir.
24:25The brother of Micha was Iesia. Amonge the children of Iesia was Zacharias.
24:26The children of Merari were: Maheli & Musi, whose sonne was Iaesia.
24:27The childre of Merari of his sonne Iaesia were: Soham, Sacur & Ibri.
24:28Maheli had Eleasar: for he had no sonnes.
24:29Of Cis, the children of Cis were: Ierahmeel and Musi.
24:30The children of Musi were, Maheli, Eder and Ieremoth. These are the childre of ye Leuites thorow out ye house of their fathers.
24:31And the lot was cast for them also besyde their brethren the children of Aaron, in the presence of kynge Dauid and Sadoc and Ahimelech, and before the chefe fathers amonge the prestes & Leuites, as well for the leest brother as for the chefest amonge the fathers.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.