Textus Receptus Bibles
Coverdale Bible 1535
12:1 | These also came to Dauid vnto Siclag whan he was yet kepte a syde because of Saul the sonne of Cis: And they were like wyse amouge the worthies yt helped in the battayll, |
12:2 | and coulde handle bowes with both their handes, & coulde cast stones, and shute arowes with the bowe. Of Sauls brethren which were of Ben Iamin: |
12:3 | The chefest Ahieser and Ioas ye children of Samaa the Gibeathite. Iesiel and Pelet the children of Asmaueth. Baracha & and Iehu the Anthothite. |
12:4 | Iesmaia the Gibeonite, valeaunt amonge thirtie and ouer thirtie. Ieremia, Iahasiel, Iohanan, Iosabad the Gederathite. |
12:5 | Eleusai, Ierimoth, Bealia, Samaria, Saphatia the Harophite, |
12:6 | Elkana, Iesiia, Asareel, Iasabeam ye Korahyte, |
12:7 | Ioela and Sabadia the children of Ieroham of Gedor. |
12:8 | Of the Gaddites resorted there vnto Dauid to the castell in the wyldernesse, mightie Worthies and men of armes, which hadled speares and swerdes, and had faces like lios, & were as swifte as the Roes vpon ye mountaynes. |
12:9 | The fyrst Eser, the seconde Obadia, the thyrde Eliab, |
12:10 | the fourth Masmanna, ye fyfth Ieremia, |
12:11 | the sixte Athai, the seueth Eliel, |
12:12 | the eight Iohanna, the nyenth Elsabad |
12:13 | the tenth Ieremia, ye eleuenth Machbanai. |
12:14 | These were of the children of Gad, heades in the hoost, the leest ouer an hundreth, and ye greatest ouer a thousande |
12:15 | These are they which in the fyrst moneth wente ouer Iordane, whan it was full on both the shores, so that all the valleys were eauen both towarde the East and towarde the West. |
12:16 | There came of the children of BenIamin also and of Iuda vnto the castell of Dauid. |
12:17 | But Dauid wente forth vnto them, and answered and sayde vnto them: Yf ye come to me in peace, and to helpe me, my hert shal be with you. But yf ye come vpo disceate, and to be mine aduersaries (where as there is yet no vnrighte in me) the God of oure fathers loke vpon it, and rebuke it. |
12:18 | Neuertheles the sprete endued Amasai the captayne amonge thirtie, and he sayde: We are thine O Dauid, and holde with the thou sonne of Isai. Peace, peace be with the, peace be with thy helpers, for thy God helpeth the. Then Dauid receaued them, and made them captaynes ouer the men of warre. |
12:19 | And of Manasses there fell certaine vnto Dauid, whan he came to the battayll with the Philistynes agaynst Saul, and helped them not, for the prynces of ye Philistynes counceled to let him go from them, and sayde: Yf he fell vnto his lorde Saul, it mighte cost vs oure neckes. |
12:20 | Now wha he departed vnto Siclag, there fell vnto him of Manasses, Adna, Iosabad, Iediael, Michael, Iosabad, Elihu, Zilthai, heades ouer thousandes in Manasses. |
12:21 | And they helped Dauid against the men of warre: for they were all valeaunt Worthies, and were captaynes ouer the hoost. |
12:22 | And euery daye came there some to Dauid, to helpe him, till there was a greate hoost as an hoost of God. |
12:23 | And this is the nombre of the heades harnessed vnto the warre, which came to Dauid vnto Hebron, for to turne the kyngdome of Saul vnto him, acordynge to the worde of the LORDE. |
12:24 | The childre of Iuda, which handled speares and swerdes, were sixe thousande, & eight hundreth ready harnessed vnto ye warre. |
12:25 | Of the children of Simeon noble men of armes for the battayll, seuen thousande and an hudreth. |
12:26 | Of the children of Leui foure thousande and sixe hundreth. |
12:27 | And Ioiada the prynce amonge them of Aaron with thre thousande and seuen hundreth. |
12:28 | Sadoc the yonge valeaunt man of armes with his fathers house, two and twentye rulers. |
12:29 | Of the children of BenIamin Sauls brother, thre thousande: for vnto that time helde many of the yet with the house of Saul. |
12:30 | Of ye children of Ephraim, twentie thousande and eighte hundreth valeaunt men of armes, and famous in the house of their fathers. |
12:31 | Of the halfe trybe of Manasses, eightene thousande, named by name, to come and make Dauid kynge. |
12:32 | Of the children of Isachar (which were men of vnderstondynge, whan nede requyred to knowe what Israel shulde do) two hundreth captaynes, and all their brethren folowed their worde. |
12:33 | Of Sabulon, soch as wente forth in the hoost to ye warre, ready with all maner of weapens for the battayll, fyftye thousande, beynge of one mynde to kepe them selues in ordre. |
12:34 | Of Nephtali, a thousande captaynes, & with them soch as handled shylde and speare, seuen and thyrtie thousande. |
12:35 | Of Dan, ready harnessed to the battayll, eight and twentye thousande, and sixe hundreth. |
12:36 | Of Asser, soch as wente forth in ye hoost, ready harnessed to the battayll, fortye thousande |
12:37 | From beyonde Iordane, of the Rubenites, Gaddites and the halfe trybe of Manasses, with all maner of weapens to the battayll, an hudreth and twentye thousande. |
12:38 | All these men of warre, ready harnessed to the battayll, came with a whole hert vnto Hebron, to make Dauid kynge ouer all Israel. And all Israel besyde were of one hert, that Dauid shulde be made kynge. |
12:39 | And there were they with Dauid thre dayes, eatynge and drynkynge: for their brethren had prepared for them. |
12:40 | And soch neghbours as were aboute them vntyll Isachar, Zabulon and Nephtali, brought bred vpon Asses, Camels, Mules and oxen to eate: meel, fyges, rasens, wyne, oyle, oxen, shepe, very many: for there was ioye in Israel. |
Coverdale Bible 1535
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.
Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).
The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.
Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.
In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]
In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.