Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

 

   

9:1And all Israel were nombred: and beholde, they are wrytten in the boke of the kynges of Israel and Iuda, and now are they caried awaie vnto Babilo for their synne,
9:2euen they yt afore dwelt in their possessions and cities, namely Israel, ye prestes, Leuites and Nethinim.
9:3But at Ierusalem dwelt certayne of the children of Iuda, some of the children of Ben Iamin, some of the children of Ephraim and of Manasses.
9:4Namely of the children of Phares the sonne of Iuda, was Vthai the sonne of Ammihud the sonne of Amri, the sonne of Imri, the sonne of Bani.
9:5Of Soloni, Asaia ye first sonne, and his other sonnes.
9:6Of the children of Serah, Ieguel and his brethren, sixe hundreth, foure score and ten.
9:7Of the children of Ben Iamin, Sallu ye sonne of Mesullam, the sonne of Hodauia, ye sonne of Hasnua.
9:8And Iebneia the sonne of Ieroham. And Ela the sonne of Vsi the sonne of Michri. And Mesullam the sonne of Sephatia the sonne of Reguel the sonne of Iebneia.
9:9And their brethren in their kinreds nyne hundreth and syxe and fyftye. All these were heades of the fathers in the house of their fathers.
9:10Of the prestes: Iedaia, Ioiarib, Iachim,
9:11And Asaria the sonne of Helchia, the sonne of Mesullam, the sonne of Sadoc, the sonne of Meraioth, the sonne of Achitob, prynce in the house of God.
9:12And Adaia the sonne of Ieroham, the sonne of Pashur, the sonne of Malchia. And Maesai the sonne of Adiel the sonne of Iachsera, the sonne of Mesullam, the sonne of Messylemeth, the sonne of Immer.
9:13And their brethren heades in the house of their fathers a thousande, seuen hundreth and thre score valeaunt men in executynge the offyce in the house of God.
9:14Of the Leuites of the children of Merari, Semaia the sonne of Hasub, the sonne of Asrikam, the sonne of Hasabia.
9:15And Bakbakar the carpenter and Galal. And Mathania ye sonne of Micha ye sonne of Sichri, the sonne of Assaph.
9:16And Obadia the sonne of Semaia, the sonne of Galal, ye sonne of Elkana, which dwelt in the vyllages of the Netophatites.
9:17The porters were: Sallum, Acub, Talmon, Ahiman, with their brethren, and Sallum the chefest:
9:18for hither to had the children of Leui kepte the watch at the eastsyde of the kinges gate by armies.
9:19And Sallum the sonne of Core, the sonne of Abiassaph, the sonne of Corah, and his brethren of his fathers house. The Corahytes were in the worke of the seruyce, to kepe the thresholdes of the Tabernacle: and their fathers in the hoost of the LORDE, to kepe the intraunce.
9:20Phineas the sonne of Eleasar was the prynce ouer them, because the LORDE had bene with him before.
9:21Sacharia the sonne of Meselemia was keper at the dore of the Tabernacle of witnesse.
9:22All these were chosen out to be kepers of the thresholdes euen two hundreth and twolue. These were nombred in their vyllages. And Dauid and Samuel the Seer fouded them thorow their faith,
9:23that they and their children shulde kepe the house of the LORDE, namely to kepe the watch of ye house of the Tabernacle.
9:24These dorekepers were appointed towarde the foure wyndes, towarde the East, towarde the West, towarde the North, towarde ye South.
9:25But their brethre were in their vyllages, that they might come allwaye on the seuenth daye to be with them:
9:26for vnto these foure maner of chefe dorrkepers were the Leuites committed. And they had the ouersight of the chestes and treasures in ye house of God.
9:27In the nighte season also remayned they aboute the house of God: for their dewtye was to geue attendaunce to open euery mornynge.
9:28And some of them had the ouersight of the mynistrynge vessell: for they bare the vessell out and in.
9:29And some of the were appoynted ouer the vessell, and ouer all the holy vessell, ouer the fine wheate floure, ouer ye wyne, ouer the oile, ouer the frankencense, ouer the swete odoures:
9:30but some of ye prestes children made the incense.
9:31Vnto Mathithia one of the Leuites the fyrst sonne of Sallum the Corahite, were ye pannes comytted.
9:32And certayne of the Kahathites their brethren were appointed ouer the shewbred, to prepare it euery Sabbath daye.
9:33These are the heades of the singers amoge the fathers of the Leuites chosen out ouer the chestes: for daye and night were they in worke withall.
9:34These are the heades of ye fathers amonge ye Leuites in their kinreds. These dwelt at Ierusalem.
9:35At Gibeon dwelt Ieiel the father of Gibeon, his wiues name was Maecha,
9:36and his fyrstsonne Abdon, Zur, Cis, Baal, Ner, Nadab,
9:37Gedor, Ahaio, Sacharia, Mikloth.
9:38Mikloth begat Simeam. And they dwelt also aboute their brethren at Ierusalem amonge theirs.
9:39Ner begat Cis, Cis begat Saul, Saul begat Ionathas, Malchisua, Abinadab, Esbaal.
9:40The sonne of Ionathas was Meribaal. Meribaal begat Micha.
9:41The children of Micha were, Pithon, Melech and Thaherea.
9:42Ahas begat Iaera, Iaera begat Alemeth, Asmaueth and Simri. Simri begat Moza.
9:43Moza begat Binea, whose sonne was Raphaia, whose sonne was Eleasa, whose sonne was Azel.
9:44Azel had sixe sonnes, whose names were: Asrikam, Bochru, Iesmael, Searia, Obadia, Hanan. These are the children of Azel.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.