Textus Receptus Bibles
Matthew's Bible 1537
3:1 | And in the .xv. yeare of the raygne of Tiberius the Emperoure, Pontius Pilate beiynge lieftenaunte of Iury, and Herode beyinge Tethrarch of Galyle, and hys brother Philippe Tethrarchin Iturea & in the region of Traconytes, and Lysanyas the Tetrarche of Abilene, |
3:2 | when Anna and Cayphas were the hye pryestes: the word of God came vuto Iohn the sonne of Zacharias in the wildernes. |
3:3 | And he came into all the costes about Iordan, preaching the baptisme of repentaunce for the remissyon of synnes, |
3:4 | as it is written in the boke of the sayinges of Esaias the prophete which sayeth. The voyce of a cryer in wildernes, prepare the waye of the Lorde, make hys pathes strayght. |
3:5 | Euerye valley shall be fylled, and euerye mountayne and hyll shall be brought lowe. And croked thinges shalbe made straight: and the rough wayes shalbe made smoth: |
3:6 | and all fleshe shall se the sauioure sent of God. |
3:7 | Then sayde he to the people that were come to be baptysed of him. O generacion of vipers, who hath taught you to flye from the wrath to come? |
3:8 | Bringe forth due frutes of repentaunce, and begin not to saye in your selues, we haue Abraham to our father: For I say vnto you God is able of these stones to rayse vp chyldren vnto Abraham. |
3:9 | Now also is the axe lyed vnto the rote of the trees, so that euery tree which bringeth not forth good frute shall be hewen doune, and cast into the fyre. |
3:10 | And the people axed him sayinge: What shall we do then? |
3:11 | He aunswered and sayd vnto theim: He that hath two cotes, let him parte with him that hath none, & he that hath meate let him do lykewyse. |
3:12 | Then came there publicans to be baptysed, and sayde vnto hym: Maister, what shall we do? |
3:13 | And he sayde vnto them: require nomore then that which is appointed vnto you. |
3:14 | The souldioures lykewyse demaunded of him saiynge: and what shall we do? And he sayde to them: Do violence to no man: neither trouble any man wrongfullye: but be content with your wages. |
3:15 | As the people were in a doubte, and all men disputed in their hertes of Iohn, whither he were very Christ, |
3:16 | Iohn aunswered and sayde to them all: I baptyse you with water, but a stronger then I cometh after me, whose shoe latchet I am not worthy to vnlouse: he wyll baptyse you with the holye ghost, and with fyre. |
3:17 | Which hath his fanne in his hande, and wyll purge his floore, and wyll gather the corne into his barne, but the chaffe wil he burne with fyre that neuer shalbe quenched. |
3:18 | And many other thinges in his exhortacion preached he vnto the people. |
3:19 | Then Herode the Tetrarche (when he was rebuked of him for Herodias his brothers wyfe and for al the euyls, which Herode had done) |
3:20 | added this aboue al, and laied Ihon in prison. |
3:21 | And it fortuned as all the people receyued baptisme (And when Iesus was baptised and did praye) that heauen was opened, |
3:22 | and the holye ghost came doune in a bodelye shape lyke a done vpon him, and a voyce came from heauen saiynge: thou art my deare sonne, in the do I delyte. |
3:23 | And Iesus him selfe was entring the thirthy yeare of his age as men supposed hym to be the sonne of Ioseph. which was the sonne of Hely, |
3:24 | which was the sonne of Mathat, which was the sonne of Leui, which was the sonne of Melchi. which was the sonne of Ianna, which was the sonne of Ioseph, |
3:25 | which was the sonne of Mattathias, which was the sonne of Amos, which was the sonne of Nasum, which was the sonne of Esli, which was the sonne of Nagge, |
3:26 | which was the sonne of Maath, which was the sonne of Matathias, which was the sonne of Semei, which was the sonne of Iosech, which was the sonne of Iuda, |
3:27 | which was the sonne of Ioanna, which was the sonne of Rhesia, which was the sonne of Zorobabel, which was the sonne of Salathiel, which was the sonne of Neri, |
3:28 | which was the sonne of Melchi, which was the sonne of Addi, which was the sonne of Cosan, which was the sonne of Helmadam, which was the sonne of Hir, |
3:29 | which was the sonne of Ieso, which was the sonne of Heliasar, which was the sonne of Ioram, which was the sonne of Mattha, which was the sonne of Leuy, |
3:30 | which was the sonne of Simeon, which was the sonne of Iuda, which was the sonne of Ioseph, which was the sonne of Ionam, which was the sonne of Heliachim, |
3:31 | which was the sonne of Melca, which was the sonne of Menam, which was the sonne of Mathathan, which was the sonne of Nathan, which was the sonne of Dauid, |
3:32 | which was the sonne of Iesse, which was the sonne of Obed, which was the sonne of Boos, which was the sonne of Salmon, which was the sonne of Naason, |
3:33 | which was the sonne of Aminadab, which was the sonne of Aram, which was the sonne of Esrom, which was the sonne of Phares, which was the sonne of Iuda, |
3:34 | which was the sonne of Iacob, which was the sonne of Isaac, which was the sonne of Abraham, which was the sonne of Tharra, which was the sonne of Nachor, |
3:35 | which was the sonne of Saruch, which was the sonne of Ragan, which was the sonne of Phalec, which was the sonne of Heber, which was the sonne of Sala, |
3:36 | which was the sonne of Cainan, which was the sonne of Arphaxat, which was the sonne of Sem, which was the sonne of Noe, which was the sonne of Lameth, |
3:37 | which was the sonne of Mathusalem, which was the sonne of Enoch, which was the sonne of Iareth, which was the sonne of Malalehel, which was the sonne of Cainan, |
3:38 | which was the sonne of Enos, which was the sonne of Seth, which was the sonne of Adam, which was the sonne of God, |
Matthew's Bible 1537
The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.