Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535



24:1Bvt vpon one of the Sabbathes very early in the mornynge, they came vnto the Sepulcre, and brought ye spyces which they had prepared, and certayne wemen with the.
24:2Neuertheles they founde the stone rolled awaye from the sepulcre,
24:3and wente in, and founde not the body of ye LORDE Iesu.
24:4And it happened as they were amased therat, beholde, there stode by them two men in shyninge garmentes.
24:5And they were afrayed, and cast downe their faces to the earth. Then sayde they vnto the: What seke ye? the lyuynge amoge the deed?
24:6He is not here. He is rysen vp. Remembre, how yt he tolde you wha he was yet in Galile,
24:7and sayde: The sonne of man must be delyuered in to the hades of synners, and be crucified, and the thirde daye ryse agayne.
24:8And they remebred his wordes,
24:9and wente from the sepulcre, and tolde all this vnto the eleuen, and to all the other.
24:10It was Mary Magdalene, and Iohanna, and Mary Iames, and the other with them, that tolde this vnto the Apostles.
24:11And theyr wordes semed vnto them, as though they had bene but fables, and they beleued them not.
24:12But Peter arose, and ranne to the sepulcre, and stouped in, and sawe the lynnen clothes layed by them selues, and departed. And he wondred within himself at that which had happened.
24:13And beholde, two of them wente that same daye, to a towne (which was thre score furloges from Ierusalem) whose name was called Emaus.
24:14And they talked together of all these thinges yt had happened.
24:15And it chaunced as they were thus talkinge and reasonynge together, Iesus himself drue nye, and wente with them.
24:16But their eyes were holden, that they shulde not knowe hi.
24:17And he sayde vnto them: What maner of comunicacions are these that ye haue one to another as ye walke, and are sad?
24:18Then answered the one, whose name was Cleophas, and sayde vnto him: Art thou onely a straunger at Ierusale, not knowinge what is come to passe there in these dayes?
24:19And he sayde vnto the: What? They sayde vnto him: That of Iesus of Nazareth, which was a prophet, mightie in dede and worde, before God and all ye people,
24:20how oure hye prestes and rulers delyuered him to the condemnacion of death, and crucified him.
24:21But we hoped that he shulde haue delyuered Israel. And besydes all this, todaye is the thirde daye that this was done.
24:22Yee & certayne wemen also of oure company which were early at the Sepulcre,
24:23and founde not his body, came and tolde, that they had sene a visio of angels, which sayde he was alyue.
24:24And certayne of them that were with vs, wente vnto the sepulcre, and founde it euen so as ye weme sayde, but hi founde they not.
24:25And he sayde vnto the: O ye fooles and slowe of hert to beleue all that the prophetes haue spoke?
24:26Ought not Christ to haue suffred these thinges, and to entre in to his glory?
24:27And he beganne at Moses and at all the prophetes, and expounded vnto them all the scriptures, that were spoken of him.
24:28And they drue nye vnto the towne, which they wete vnto, and he made as though he wolde haue gone farther.
24:29And they compelled him, and sayde: Abyde with vs, for it draweth towardes night, and the daye is farre passed. And he wente in to tary with the.
24:30And it came to passe whan he sat at the table with the, he toke the bred, gaue thankes, brake it, and gaue it them.
24:31Then were their eyes opened, and they knewe him. And he vanyshed out of their sight.
24:32And they sayde, betwene the selues: Dyd not oure hert burne with in vs, whan he talked with vs by the waye, whyle he opened the scriptures vnto vs?
24:33And they rose vp the same houre, turned agayne to Ierusalem, and founde ye eleue gathered together, and them that were with them, which
24:34sayde: The LORDE is rysen of a trueth, and hath appeared vnto Symon.
24:35And they tolde the what had happened by ye waye, and how they knewe him in breakynge of the bred.
24:36But whyle they were talkynge therof, Iesus himself stode in the myddes amonge the, and sayde: Peace be with you.
24:37But they were abashed and afrayed, supposinge that they had sene a sprete.
24:38And he saide vnto the: Why are ye abashed? & wherfore ryse there soch thoughtes in yor hertes?
24:39Beholde my hades & my fete, it is euen I my self. Handle me, and se, for a sprete hath not flesh and bones, as ye se me haue.
24:40And whan he had thus spoke, he shewed the his hodes and his fete.
24:41But whyle they yet beleued not for ioye and wondred, he sayde vnto them: Haue ye eny thinge here to eate?
24:42And they set before him a pece of a broyled fish, and an hony combe.
24:43And he toke it, and ate it before the.
24:44And he sayde vnto them: These are the wordes, which I spake vnto you, whyle I was yet with you. For it must all be fulfilled that was wrytten of me in the lawe of Moses, in the prophetes, & in the Psalmes.
24:45The opened he their vnderstondinge, that they might vnderstonde the scriptures,
24:46and sayde vnto them: Thus is it wrytte, and thus it behoued Christ to suffre, & the thirde daye to ryse agayne fro the deed,
24:47and to let repentaunce and remyssion, of synnes be preached in his name amoge all nacions, and to begynne at Ierusale.
24:48As for all these thinges, ye are wytnesses of the.
24:49And beholde, I wil sende vpon you the promes of my father: but ye shal tary in the cite of Ierusalem, tyll ye be endewed with power from aboue.
24:50But he led them out vnto Bethany, and lift vp his handes, and blessed them.
24:51And it came to passe wha he blessed them, he departed from them, and was caried vp in to heauen.
24:52And they worshipped him, and turned agayne to Ierusalem with greate ioye:
24:53and were contynnally in ye teple, geuynge prayse and thankes vnto God. Amen.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.