Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

   

23:1And the whole multitude of the arose, and led him vnto Pilate,
23:2and begane to accuse him, and sayde: We haue founde this felowe peruertinge the people, and forbyddinge to geue trybute vnto the Emperoure, and sayeth, that he is Christ a kynge.
23:3But Pilate axed him, and sayde: Art thou the kynge of the Iewes? He answered him, and sayde: Thou sayest it.
23:4Pilate sayde vnto ye hye prestes and to the people: I fynde no cause in this man.
23:5But they were the more fearce, and sayde: He hath moued the people, in that he hath taught here & there in all the londe of Iewry, and hath begonne at Galile vnto this place.
23:6Whan Pilate herde mencion of Galile, he axed whether he were of Galile.
23:7And whan he perceaued that he was vnder Herodes iurisdiccion he sent him to Herode, which was also at Ierusale in those dayes.
23:8When Herode sawe Iesus, he was exceadinge glad, for he had longe bene desyrous to se him: because he had herde moch of him, & hoped to se a miracle of hi.
23:9And he axed him many thinges. Neuertheles he answered him nothinge.
23:10The hye prestes and scrybes stode, and accused him sore.
23:11But Herode wt his men of warre despysed him, and mocked him, put a whyte garmet vpo him, and sent him agayne vnto Pilate.
23:12Vpo ye same daye were Pilate and Herode made frendes together, for afore they had bene at variaunce.
23:13Pilate called the hye prestes, and the rulers, and the people together,
23:14and sayde vnto the: Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerteth the people, and beholde, I haue examyned him before you, & fynde in the ma none of the causes, wherof ye accuse him:
23:15Nor yet Herode: for I sent you to him, and beholde, there is brought vpon hi nothinge, that is worthy of death.
23:16Therfore wil I chasten him, and let him lowse:
23:17For he must haue let one lowse vnto them after the custome of the feast.
23:18Then cried the whole multitude, and sayde: Awaye with him, and delyuer vnto vs Barrabas,
23:19which for insurreccion made in the cite, and because of a murthur, was cast in to preson.
23:20Then called Pilate vnto them agayne, & wolde haue let Iesus lowse.
23:21But they cried, and sayde: Crucifye him, Crucifye him.
23:22Yet sayde he vnto them, the thirde tyme: What euell the hath he done? I fynde no cause of death in hi, therfore wil I chasten him, and let him go.
23:23But they laye styll vpon him with greate crye, and requyred yt he might be crucified. And the voyce of the and of the hye preastes preuayled.
23:24And Pilate gaue sentence, that it shulde be as they requyred,
23:25and let lowse vnto the, him, that for insurreccio and murthur was cast in to preson, whom they desyred, but gaue Iesus ouer vnto their wyll.
23:26And as they led him awaye, they toke one Simon of Cyren (which came from the felde) and layed ye crosse vpon him, to beare it after Iesus.
23:27And there folowed him a greate multitude of people and of wemen, which bewayled and lamented him.
23:28But Iesus turned him aboute vnto the, and sayde: Ye doughters of Ierusale, wepe not ouer me: but wepe ouer youre selues, and ouer youre childre.
23:29For beholde, the tyme wil come, wherin it shal be sayde: Blessed are the baren, and the wombes that haue not borne, and the pappes that haue not geuen sucke.
23:30Then shal they begynne to saye vnto the mountaynes: Fall vpon vs. And to the hylles: Couer vs.
23:31For yf this be done to a grene tre, what shalbe done then to the drye?
23:32And two other (which were myssdoers) were led out also, to be put to death with him.
23:33And wha they came to ye place, which is called Caluery, they crucifyed him euen there, and the two myssdoers with him, the one on the righte hande, the other on ye left.
23:34But Iesus sayde: Father, forgeue them, for they wote not what they do. And they parted his garmentes, and cast lottes therfore.
23:35And the people stode and behelde. And the rulers mocked him with them, and sayde: He hath helped other, let him helpe him self now, yf he be Christ ye chosen of God.
23:36The soudyers also mocked him, wete vnto him, & brought him vyneger,
23:37and sayde: Yf thou be the kynge of the Iewes, then helpe thyself.
23:38And aboue ouer him was this superscripcion wrytten with letters of Greke, Latyn, and Hebrue: This is the kynge of the Iewes.
23:39And one of the myssdoers that hanged there, blasphemed him, and sayde: Yf thou be Christ, then helpe thy self and vs.
23:40Then answered the other, rebuked him, and sayde: And thou fearest not God also, which art yet in like danacion.
23:41And truly we are therin be right, for we receaue acordinge to oure dedes. As for this man, he hath done nothinge amysse.
23:42And he sayde vnto Iesus: LORDE, remembre me, whan thou commest in to thy kyngdome.
23:43And Iesus sayde vnto him: Verely I saye vnto the: To daye shalt thou be with me in Paradyse.
23:44And it was aboute the sixte houre, and there was darknesse ouer ye whole londe vntyll the nyenth houre.
23:45And the Sonne was darkened, and the vayle of the temple rente in two euen thorow the myddes.
23:46And Iesus cryed loude, & sayde: Father, in to thy handes I commende my sprete. And whan he had so sayde, he gaue vp the goost.
23:47But whan the Captayne sawe what had happened, he praysed God, and sayde: Verely this was a iust ma.
23:48And all the people that stode by & behelde, whan they sawe what was done, smote vpon their brestes, & turned backe agayne.
23:49But all his acquantaunce, and the wemen that had folowed him out of Galile, stode a farre of, and behelde all these thinges.
23:50And beholde, a ma named Ioseph, a Senatour, which was a good iust man,
23:51the same had not consented vnto their councell, and dede, which was of Arimathia a cite of the Iewes, which same also wayted for the kyngdome of God:
23:52he wete vnto Pilate, and axed the body of Iesus.
23:53And the toke him downe, wrapped him in a lynnen cloth, and layed him in a hewen sepulcre, wherin neuer man was layed.
23:54And it was the daye of preparinge, and the Sabbath drue on.
23:55The wemen that were come with him out of Galile, folowed him, and behelde the Sepulcre, & how his body was layed.
23:56But they returned, and made ready the spyces & anontmetes. And vpon the Sabbath they rested, acordinge to the lawe.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.