Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
24:1 | And in one of the sabbaths, in the depth of the dawn of day, they came to the tomb, bringing spices which they had prepared, and certain with them. |
24:2 | And they found the stone rolled away from the tomb. |
24:3 | And coming in, they found not the body of the Lord Jesus. |
24:4 | And it was in their being perplexed for this, and, behold, two men stood by them in shining garments: |
24:5 | And they having, been afraid, and bending the face to the earth, they said to them, Why seek ye the living with the dead |
24:6 | He is not here, but has risen: remember how he spake to you being yet in Galilee, |
24:7 | Saying, That the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and be raised up the third day. |
24:8 | And they remembered his words, |
24:9 | And having returned from the tomb, they announced these things to the eleven, and to all the rest. |
24:10 | And they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary of James, and the rest with them, who said these things to the sent. |
24:11 | And their words appeared before them as idle talk, and they believed them not. |
24:12 | And Peter having risen, ran to the tomb; and having stooped, saw the linen bandages lying alone, and he departed, wondering in himself at what was done. |
24:13 | And, behold, two of them were going in the same day to a town being about sixty stadia from Jerusalem, the name of which Emmaus. |
24:14 | And they were conversing with one another concerning all things having happened. |
24:15 | And it was in their conversing and seeking out together, and Jesus himself, having drawn near, went with them. |
24:16 | And their eyes were holden not to know him. |
24:17 | And he said to them, What words these which, walking about, ye discuss with one another, and are of gloomy aspect? |
24:18 | And one having answered, to whom the name Cleopas, said to him, Sojournest thou alone in Jerusalem, and knowest not the things done in it in these days? |
24:19 | And Jesus said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazarite, who was a man, a prophet, powerful in work and words before God and all the people: |
24:20 | And how the chief priests and our rulers delivered him to the judgment of death, and crucified him. |
24:21 | And we hoped that this is he about to redeem Israel: but also with all these things, to day it brings the third day from which these things were. |
24:22 | And also certain women of ours moved us out of place, having been early at the tomb; |
24:23 | And not finding his body, they came, saying also to have seen a vision of messengers, who say he is living. |
24:24 | And certain of them with us departed to the tomb, and found so as the women said: and him they saw not. |
24:25 | And he said to them, O ye unwise, and slow in heart to believe in all things which the prophets spake: |
24:26 | Must not Christ suffer these things, and enter into his glory? |
24:27 | And having begun from Moses and from all the prophets, he explained clearly to them in all the writings concerning himself. |
24:28 | And they drew near to the town where they were going: and he laid claim to go still further. |
24:29 | And they constrained him, saying, Remain with us: for it is near eve, and the day has declined. And he went in to remain with them. |
24:30 | And it was in his reclining at table with them, having taken bread, he praised, and having broken, bestowed upon them. |
24:31 | And their eyes were opened, and they knew him; and he was removed from their view. |
24:32 | And they said to one another, Was not our heart burning in us, as he spake to us in the way, and as he opened the writings to us |
24:33 | And having risen the same hour, they returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those with them. |
24:34 | Saying, That truly the Lord was risen, and was seen to Simon. |
24:35 | And they recounted the things in the way, and how he was known to them in the breaking of bread. |
24:36 | And they speaking these things, Jesus himself stood in the midst of them, and he says to them, Peace to you. |
24:37 | And they, struck with awe and being afraid, thought to see a spirit. |
24:38 | And he said to them, Why have ye been troubled? and wherefore do reflections come up in your hearts? |
24:39 | See my hands and my feet, for I am he; feel, and see: for a spirit has not flesh and bones, as ye see me having. |
24:40 | And having said this, he showed them hands and feet. |
24:41 | And yet they not believing from joy, and wondering, he said to them, Have ye any food here? |
24:42 | And they bestowed upon him part of a broiled fish, and of an honey comb. |
24:43 | And having taken, he ate before them. |
24:44 | And he said to them, These the words which I spake to you, being yet with you, for all things must be completed, written in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalms, concerning me. |
24:45 | Then opened he their understanding, to understand the writings, |
24:46 | And he said to them, That so has it been written, and so was it necessary for Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: |
24:47 | And repentance and remission of sins to be proclaimed in his name to all nations, having begun from Jerusalem. |
24:48 | And ye are witnesses of these things. |
24:49 | And, behold, I send the solemn promise of my Father upon you: and do ye sit in the city of Jerusalem, till ye be clothed with power from on high. |
24:50 | And he led them without, even to Bethany, and having lifted up his hands, he praised them. |
24:51 | And it was in his praising them, he was separated from them, and carried into heaven. |
24:52 | And they having worshipped him, returned to Jerusalem with great joy. |
24:53 | And they were always in the temple, praising and extolling God. Amen. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.