Textus Receptus Bibles
Coverdale Bible 1535
4:1 | Iesus full of the holy goost, came agayne from Iordane, and was led of ye sprete into wyldernes, |
4:2 | & fourty dayes loge was he tepted of ye deuell. And in those dayes ate he nothinge. And whan they were ended, he hongred afterwarde. |
4:3 | And the deuell sayde vnto him: Yf thou be ye sonne of God, comaunde this stone, yt it be bred. |
4:4 | And Iesus answered & sayde vnto hi: It is wrytten: Man shal not lyue by bred onely, but by euery worde of God. |
4:5 | And ye deuell toke him vp into an hye moutayne, and shewed him all the kyngdomes of ye whole worlde in ye twinckelinge of an eye, |
4:6 | & sayde vnto him: All this power wil I geue vnto the, and the glory therof, for it is geue ouer vnto me, and I geue it, to whom I wil. |
4:7 | Yf thou now wilt worshippe me, they shal all be thine. |
4:8 | Iesus answered him, and sayde: Auoyde fro me thou Satan. It is wrytten: Thou shalt worshippe the LORDE thy God, and him onely shalt thou serue. |
4:9 | And he caried him to Ierusalem, and set him vpon a pynnacle of the temple, and sayde vnto him: Yf thou be ye sonne of God, cast thy self downe from hence. |
4:10 | For it is wrytte: He shal geue his angels charge ouer the, to kepe the, |
4:11 | and with their handes they shal holde the vp, that thou dashe not thy fote agaynst a stone. |
4:12 | And Iesus answered, and sayde vnto him: It is sayde: Thou shalt not tempte the LORDE thy God. |
4:13 | And whan ye deuell had ended all the temptacions, he departed from him for a season. |
4:14 | And Iesus came agayne in the power of the sprete in to Galile. And the fame of him was noysed thorow out all ye region rounde aboute. |
4:15 | And he taught in their synagoges, and was commended of euery man. |
4:16 | And he came vnto Nazareth where he was noursed, and as his custome was, he wete in to the synagoge vpon ye Sabbath, and stode vp for to rede. |
4:17 | Then was there delyuered him the boke of ye prophet Esay. And whan he had turned ouer the boke, he founde the place where it is wrytten: |
4:18 | The sprete of the LORDE is with me, because he hath anoynted me: to preach the Gospell vnto ye poore hath he sent me: to heale the broken harted: to preach delyuerauce to the captyue, and sight to the blynde: and frely to set at liberty them that are b |
4:19 | and to preach the acceptable yeare of the LORDE. |
4:20 | And whan he had closed the boke, he gaue it agayne to ye mynister, & sat him downe. And the eyes of all that were in the synagoge, were fastened on him. |
4:21 | And he begane to saye vnto them: This daye is this scripture fulfilled in youre eares. |
4:22 | And they all gaue him wytnesse, and wodred at the gracious wordes, which proceaded out of his mouth, and they saide: Is not this Iosephs sonne? |
4:23 | And he sayde vnto them: Doutles ye wyl saye vnto me this prouerbe: Phisician, heale thyself. For how greate thinges haue we herde done at Capernau? Do the same here also in thine owne countre. |
4:24 | But he saide: Verely I saye vnto you: There is no prophet accepted in his owne countre. |
4:25 | Neuertheles of a trueth I saye vnto you: There were many wedowes in Israel in ye tyme of Elias, wha the heaue was shut thre yeares and sixe monethes, and whan there was a greate derth in all the lande: |
4:26 | & to none of the was Elias sent, but onely vnto Sarepta of the Sydonyans to a wedowe. |
4:27 | And many lepers were there in Israel in the tyme of Eliseus ye prophet, and none of the was clensed, saue onely Naaman of Syria. |
4:28 | And as many as were in the synagoge, wha they herde yt, were fylled with wrath. |
4:29 | And they rose vp, and thrust him out of the cite, and led him vp to the edge of the hyll whervpo their cite was buylded, that they might cast him downe headlynge. |
4:30 | But he wente his waye euen thorow the myddest of them, |
4:31 | and came to Capernaum a cite of Galile, and taught the vpo the Sabbathes. |
4:32 | And they wondred at his doctryne, for his preachinge was with power. |
4:33 | And in the Synagoge there was a man possessed with a foule deuell, & he cryed loude, |
4:34 | and sayde: Let me alone, what haue we to do wt the thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroye vs? I knowe ye who thou art, euen the Holy of God. |
4:35 | And Iesus rebuked him and sayde: holde thy tuge, and departe out of him. And the deuell threw hi in the myddest amonge them, and departed from him, and dyd him no harme. |
4:36 | And there came a feare ouer the all, and they spake amonge themselues, and sayde: What maner of thinge is this? He commaundeth the foule spretes with auctorite and power, and they departe out. |
4:37 | And ye fame of him was noysed thorow out all the places of ye countre rounde aboute. |
4:38 | And he rose vp out of the synagoge, and came in to Symons house. And Symos mother in lawe was take with a greate feuer, & they prayde him for her. |
4:39 | And he wete vnto her, & comaunded the feuer. And it left her, & imediatly she rose vp, & mynistred vnto the. |
4:40 | And whan the Sonne was gone downe all they that had sicke of dyuerse diseases, brought the vnto him. And he layed his hades vpon euery one of the, & made the whole. |
4:41 | The deuels also departed out of many, criege and sayenge: Thou art Christ the sonne of God. And he rebuked the, & suffred them not to speake: for they knewe that he was Christ. |
4:42 | But wha it was daye, he wete out in to a deserte place. And the people sought hi, and came vnto him, & kepte him, yt he shulde not departe fro the. |
4:43 | But he sayde vnto the: I must preach the Gospell of ye kyngdome of God to other cities also: for there to am I sent. |
4:44 | And he preached in the synagoges of Galile. |
Coverdale Bible 1535
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.
Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).
The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.
Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.
In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]
In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.