Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
18:1 | And there will be to Jehoshaphat riches and honor for multitude, and he will contract affinity by marriage to Ahab. |
18:2 | And he will go down at the end of years to Ahab to Shomeron. And Ahab will sacrifice to him sheep and oxen for multitude, and to the people which are with him, and he will stimulate him to go up to Ramoth-Gilead. |
18:3 | And Ahab king of Israel will say to Jehoshaphat king of Judah. Wilt thou go with me to Ramoth-Gilead? And he will say to him, As me, as thou; as thy people, my people; and with thee in war. |
18:4 | And Jehoshaphat will say to the king of Israel, Seek now according to the day the word of Jehovah. |
18:5 | And the king of Israel will gather together the prophets, four hundred men, and he will say to them, Shall we go to Ramoth-Gilead to war, or shall I desist? And they will say, Go up, and God will give into the hand of the king. |
18:6 | And Jehoshaphat will say, Is there not yet more a prophet to Jehovah, and we will seek from him? |
18:7 | And the king of Israel will say to Jehoshaphat, Yet one man to seek Jehovah from him: and I hated him, for he prophesies not to me for good, but all his days for evil: he is Micaiah son of Imlah. And Jehoshaphat will say, The king shall not say thus. |
18:8 | And the king of Israel will call for one eunuch, and say, Hasten Micaiah son of Imlah. |
18:9 | And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sitting each upon his throne, being clothed in garments, and sitting in the area of the door of the gate of Shomeron: and all the prophets prophesying before them. |
18:10 | And Zedekiah son of Chenaanah will make for himself horns of iron; and he will say, Thus said Jehovah, With these shalt thou strike Aram even to finishing them. |
18:11 | And all the prophets propphesying thus, saying, Go up to Ramoth-Gilead and prosper: and Jehovah gave into the hand of the king. |
18:12 | And the messenger who went to call for Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets with one mouth good to the king; and now will thy word be as one of them, and speak good. |
18:13 | And Micaiah will say, Jehovah lives, for what God shall say I shall speak it. |
18:14 | And he will come to the king, and the king will say to him, Micaiah, shall we go to Ramoth-Gilead to war, or shall I desist? And he will say, Go ye up and prosper, and they shall be given into your hand. |
18:15 | And the king will say to him, Even how many times do I cause thee to swear that thou wilt speak to me only the truth in the name of Jehovah? |
18:16 | And he will say, I saw all Israel being dispersed upon the mountains as sheep which not to them a shepherd: and Jehovah will say, No lords to these; they shall turn back each to his house in peace. |
18:17 | And the king of Israel will say to Jehoshaphat, Did I not say to thee, He will not prophesy good to me, but for evil? |
18:18 | And he will say, Therefore hear ye the word of Jehovah; I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the army of the heavens standing upon his right and his left. |
18:19 | And Jehovah will say, Who will persuade Ahab king of Israel, and he shall go up and fall in Ramoth-Gilead? And this will say, saying, according to this, and this, saying according to this |
18:20 | And a spirit will come forth and stand before Jehovah, and say, I will persuade. And Jehovah will say, In what? |
18:21 | And he will say, I will go forth and be for a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets. And he will say, Thou shalt persuade, and also thou shalt prevail: go and do thus. |
18:22 | And now behold Jehovah gave a spirit of falsehood in the mouth of these thy prophets, and Jehovah spake evil against thee. |
18:23 | And Zedekiah son of Chenaanah, will draw near and strike Micaiah upon the cheek, and he will say, Which way passed the spirit of Jehovah from me to speak with thee? |
18:24 | And Micaiah will say, Behold thee seeing in that day which thou shalt go to a chamber in a chamber to hide thyself. |
18:25 | And the king of Israel will say, Take ye Micaiah and turn him back to Amon chief of the city, and to Joash son of the king; |
18:26 | And say, Thus said the king, Put ye this in the house of the prison, and feed him with bread of oppression and water of oppression till my turning back in peace. |
18:27 | And Micaiah will say, If turning back thou shalt turn back in peace, Jehovah spake not in me. And he will say, Hear, ye peoples, all of them. |
18:28 | And the king of Israel will go up, and Jehoshaphat king of Judah, to Ramoth-Gilead. |
18:29 | And the king of Israel will say to Jehoshaphat, Disguising myself and going into the war; and thou, put on thy garments. And the king of Israel will disguise himself, and will go into the war. |
18:30 | And the king of Aram commanded the chiefs of the chariots which were with him, saying, Ye shall not war with small and great, but with the king of Israel, him only. |
18:31 | And it will be as the chiefs of the chariots, seeing Jehoshaphat, and they said, He is the king of Israel. And they will surround about him to wage war: and Jehoshaphat will cry out, and Jehovah helped him, and God stimulates them from him. |
18:32 | And it will be in the chiefs of the chariots seeing that he was not the king of Israel, and they will turn back from after him. |
18:33 | And a man drawing upon a bow to his fulness, and he will strike the king of Israel between the joints and between the coat of mail: and he will say to the driver, Turn thy hands and bring me out from the camp, for I was made sick. |
18:34 | And the battle will go up in that day: and the king of Israel was made to stand in the chariot over against Aram till the evening: and he will die at the time of the going down of the sun. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.