Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

17:1And Jehoshaphat his son will reign in his stead, and he will strengthen himself against Israel.
17:2And he will give an army in all the fortified cities of Judah, and he will give garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father took.
17:3And Jehovah will be with Jehoshaphat, for he went in the first ways of David his father, and he sought not for the Baals.
17:4For to the God of his father he sought, and in his commands he went, and not according to the works of Israel.
17:5And Jehovah will prepare the kingdom in his hand; and all Judah will give a gift to Jehoshaphat, and riches will be to him and honor for multitude.
17:6And his heart will be high in the ways of Jehovah: and yet more, he removed the heights and statues from Judah.
17:7And in the third year to his kingdom he sent to his chiefs to the son of power, and to the servant of Jehovah, and to him Remembered of Jehovah, and to the Gift of God, and to Who as God, to teach in the cities of Judah.
17:8And with them the Levites, him Heard of Jehovah, and The gift of Jehovah, and him Jehovah gave, and him God made, and The Watchful of Death, and him Jehovah gave, and the Lord Jehovah, and The Good of Jehovah, and The Good Lord Jehovah, Levites; and with them God will hear, and Jehovah exalted the priests.
17:9And they will teach in Judah, and with them the book of the law of Jehovah, and they will turn about in all the cities of Judah, and they will teach among the people.
17:10And the fear of Jehovah will be upon all the kingdoms of the lands that are round about Judah, and they warred not with Jehoshaphat
17:11And from the rovers bringing a gift to Jehoshaphat, and silver of tribute; also the Arabians bringing to him flocks, seven thousand, and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.
17:12And it will be Jehoshaphat went and was great even to above; and he will build fortresses in Judah, and cities of stores.
17:13And much work was to him in the cities of Judah: and the men of war strong of power in Jerusalem.
17:14And these their reviewing for the house of their fathers: to Judah the chiefs of thousands; Pleasure the chief, and with him strong ones of power, three hundred thousand.
17:15And upon his hand, Jehovah gave the chief, and with him two hundred and eighty thousand.
17:16And upon his hand Jehovah lifted up, son of The remembered, he volunteering to Jehovah: and with him two hundred thousand strong of power.
17:17And from Benjamin: him God knew, strong of power; and with him those bending the bow and the shield, two hundred thousand.
17:18And upon his hand him Jehovah gave, and with him a hundred and eighty thousand armed for war.
17:19These serving the king, besides which the king gave in the fortified cities in all Judah.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.