Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
2:1 | And Solomon will say to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom. |
2:2 | And Solomon will number seventy thousand men to carry, and eighty thousand men to hew in the mountain; and they superintending over them three thousand six hundred. |
2:3 | And Solomon will send to Huram king of Tyre, saying, According as thou didst with David my father, and thou wilt send to him cedars to build for him a house to dwell in it. |
2:4 | Behold, I build a house to the name of Jehovah my God, to consecrate to him, to burn incense before him, incense of spices, and the arrangement always, and the burnt-offerings for morning and for evening, for the Sabbaths and for the new moons, and for the appointments of Jehovah our God. Forever this upon Israel. |
2:5 | And the house that I build is great: for great our God above all gods. |
2:6 | For who shall retain power to build for him a house? for the heavens and the heavens of the heavens shall not contain him: and who am I who shall build to him a house but to burn incense before him? |
2:7 | And now send to me a man wise to work in gold and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and cerulean purple, and knowing to engrave engravings with the wise which are with me in Judah and in Jerusalem, which David my father prepared. |
2:8 | And send to me cedar trees and cypresses, and algum trees from Lebanon: for I knew that thy servants are knowing to cut trees of Lebanon; and behold, my servants with thy servants, |
2:9 | And to prepare for me woods for multitude: for the house that I build is great and wonderful. |
2:10 | And behold, to those hewing, to those cutting woods, wheat, the beatings out to thy servants twenty thousand cors, and barley, twenty thousand cors, and wine, twenty thousand baths, and oil, twenty thousand baths. |
2:11 | And Huram king of Tyre will say in writing, and he will send to Solomon, In Jehovah's loving his people he gave thee king over them. |
2:12 | And Huram will say, Praised be Jehovah God of Israel, who made the heavens and the earth, who gave to David the king a wise son, knowing intelligence and understanding, who will build a house to Jehovah, and a house for his kingdom. |
2:13 | And now I sent a wise man knowing understanding to Huram my father, |
2:14 | The son of a woman from the daughters of Dan, and his father a man of Tyre knowing to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stones, and in woods, in purple, in cerulean purple, and in byssus, and in crimson; and to engrave every engraving, and to invent every work of art which shall be given to him, with thy wise ones, and the wise of my lord David thy father. |
2:15 | And now the wheat and the bailey and the oil and the wine which my lord said he will send to his servants; |
2:16 | And we will cut woods from Lebanon, according to all thy need: and we will bring them to thee in floats upon the sea of Joppa; and thou shalt bring them up to Jerusalem. |
2:17 | And Solomon will number all the men, the strangers which are in the land of Israel, after the numbering which David his father numbered them; and they will be found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. |
2:18 | And he will make from them seventy thousand to carry, and eighty thousand hewing in the mountain, and three thousand six hundred superintending to cause the people to work. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.