Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

   

13:1And in the eighteenth year to king Jeroboam, Abijah will reign over Judah.
13:2And three years he reigned in Jerusalem. And the name of his mother, Michaiah. daughter of Uriel from Gibeah. And war was between Abijah and Jeroboam.
13:3And Abijah will bind on the battle with the strength of the strong ones of war, four hundred thousand chosen men: and Jeroboam arranged the battle with him with eight hundred thou. sand, each chosen, strong of power.
13:4And Abijah will rise up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and he will say, Hear me, Jeroboam, and all Israel;
13:5Is it not to you to know that Jehovah God of Israel gave the kingdom to David over Israel forever, to him and to his sons by a covenant of salt?
13:6And Jeroboam son of Nebat servant of Solomon son of David, will rise up and will rebel against his lord.
13:7And vain men will gather together to him, sons of Belial; and they will strengthen themselves against Rehoboam son of Solomon; and Rehoboam being young and tender of heart, and he was not strong before them.
13:8And now ye saying to be strengthened before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye a great multitude, and with you calves of gold which Jeroboam made for you for gods.
13:9Did ye not thrust out the priests of Jehovah, the sons of Aaron and the Levites? and ye will make to you priests according to the peoples of the lands, every one coming to fill his hand with a bullock, son of the cow, and seven rams; and he was priest to no God.
13:10And we, Jehovah is our God, and we forsook him not; and the priests serving to Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in the work:
13:11And burning to Jehovah the burnt-offering in the morning, in the morning, and in the evening, in the evening, and incense of spices, and the arrangement of bread upon the pure table; and the chandelier of gold and its lamps to burn in the evening, in the evening: for we watch the watches of Jehovah our God; and ye forsook him.
13:12And behold, with us God for head, and his priests and trumpets of loud noise to cry against you. O ye sons of Israel, ye shall not wage war with Jehovah God of your fathers, for ye shall not prosper.
13:13And Jeroboam turned about an ambush to come from behind them: and they will be before Judah, and the ambush from behind them.
13:14And Judah will turn, and behold, to them the war before and behind: and they will cry out to Jehovah and the priests trumpeting with the trumpets.
13:15And the men of Judah will shout: and it will be in the shouting of the men of Judah, and God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
13:16And the sons of Israel will flee from the face of Judah: and God will give them into their hand.
13:17And Abijah and his people will strike upon them a great blow: and there will fall wounded from Israel five hundred thousand chosen men.
13:18And the sons of Israel will be subdued in that time, and the sons of Judah will be strong, for they relied upon Jehovah the God of their fathers.
13:19And Abijah will pursue after Jeroboam, and he will take cities from him, the house of God and its daughters, and Jeshanah and its daughters, and Ephraim and its daughters.
13:20And Jeroboam retained no more strength in the days of Abijah: and Jehovah will smite him and he will die.
13:21And Abijah will be strengthened, and he will take to him fourteen wives, and he will beget twenty and two sons, and sixteen daughters.
13:22And the rest of the words of Abijah, and his ways, and his words, being written in the commentary of the prophet Iddo.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.