Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
11:1 | And Rehoboam will come to Jerusalem, and he will convoke together the house of Judah and Benjamin a hundred and eighty thousand chosen, making war to fight with Israel, to turn back the kingdom to Rehoboam. |
11:2 | And the word of Jehovah will be to Shemaiah a man of God, saying, |
11:3 | Say to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, |
11:4 | Thus said Jehovah, Ye shall not go up, and ye shall not war with your brethren: turn ye back each to his house: for from me was this word. And they will hear the words of Jehovah and turn back from going against Jeroboam. |
11:5 | And Rehoboam will dwell in Jerusalem, and he will build cities for fortification in Judah. |
11:6 | And he will build the house of bread, and the place of ravenous beasts, and the pitching of tents, |
11:7 | And the house of the rock, and the branches, and the justice of the people, |
11:8 | And the wine-press, and Mareshah, and Ziph, |
11:9 | And the two mounds, and Lachish, and Azekah, |
11:10 | And Zorah, and Ajalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, cities of fortifications. |
11:11 | And he will strengthen the fortifications, and he will give in them leaders and treasures of food, and oil, and wine. |
11:12 | And in every city and city, shields and spears, and he will strengthen them very greatly, and there will be to him Judah and Benjamin. |
11:13 | And the priests and the Levites which were in all Israel stood forth to him from all their bound. |
11:14 | For the Levites forsook their areas and their possession, and they will come to Judah and to Jerusalem: for Jeroboam and his sons rejected them from being priest to Jehovah: |
11:15 | And he will set up to him priests for the heights, for the wood-demons, and for the calves which he made. |
11:16 | And after them from all the tribes of Israel those giving their heart to seek Jehovah God of Israel came to Jerusalem to sacrifice to Jehovah the God of their fathers. |
11:17 | And they will strengthen the kingdom of Judah, and make firm Rehoboam son of Solomon, for three years: for they went in the way of David and Solomon for three years. |
11:18 | And Rehoboam will take to him a wife, Mahalath, daughter of Jerimoth, son of David, and Abihail daughter of Eliab son of Jesse; |
11:19 | And she will bear to him sons, Jeush and Shemariah, and Zaham. |
11:20 | And after her he took Maacah, daughter of Absalom; and she will bear to him Abijah and Attai, and Ziza and Shelomith. |
11:21 | And Rehoboam will love Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: for he took eighteen wives and sixty concubines; and he will beget twenty and eight sons, and sixty daughters. |
11:22 | And Rehoboam will set up for head, Abijah son of Maacah for leader over his brethren: in order to make him king. |
11:23 | And he will understand, and he will spread from all his sons to all the lands of Judah and Benjamin, to all the cities of fortifications: and he will give to them food for multitude. And he will ask for a multitude of wives. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.