Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Young's Literal Translation 1862

 

   

92:1A Psalm. -- A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,
92:2To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights.
92:3On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp.
92:4For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
92:5How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts.
92:6A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; --
92:7When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity -- For their being destroyed for ever and ever!
92:8And Thou `art' high to the age, O Jehovah.
92:9For, lo, Thine enemies, O Jehovah, For, lo, Thine enemies, do perish, Separate themselves do all workers of iniquity.
92:10And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.
92:11And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
92:12The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth.
92:13Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish.
92:14Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
92:15To declare that upright `is' Jehovah my rock, And there is no perverseness in Him!
Young's Literal Translation 1862

Young's Literal Translation 1862

Young's Literal Translation is a translation of the Bible into English, published in 1862. The translation was made by Robert Young, compiler of Young's Analytical Concordance to the Bible and Concise Critical Comments on the New Testament. Young used the Textus Receptus and the Majority Text as the basis for his translation. He wrote in the preface to the first edition, "It has been no part of the Translator's plan to attempt to form a New Hebrew or Greek Text--he has therefore somewhat rigidly adhered to the received ones."