Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
18:1 | And all the assembly of the sons of Israel will be called together to Shiloh, and they will pitch there the tent of appointment, and the land was subdued before them. |
18:2 | And there will remain among the sons of Israel to whom they distributed not their inheritance, seven tribes. |
18:3 | And Joshua will say to the sons of Israel, How long are ye slack to go to possess the land which Jehovah the God of your fathers gave to you? |
18:4 | Give to you three men for a tribe, and I will send them, and they shall rise and shall go through the land, and they shall write it according to their inheritance, and they shall come to me. |
18:5 | And they divided it into seven portions: Judah shall stand upon his bound from the south, and the house of Joseph shall stand upon their bound from the north. |
18:6 | And ye shall write the land seven portions and bring to me hither, and I will cast the lot for you here before Jehovah our God. |
18:7 | But not a portion to the Levites in the midst of you; for the priesthood of Jehovah their inheritance: and Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh took their inheritance from beyond Jordan from the sunrising, which Moses gave to them, the servant of Jehovah. |
18:8 | And the men will rise and will go: and Joshua commanded those going to write the land, saying, Go, and go ye through the land and write it, and turn back to me, and here I will cast for you the lot before Jehovah in Shiloh. |
18:9 | And the men will go and will pass over In the land, and will write it by cities into seven parts, upon a book; and they will come to Joshua to the camp of Shiloh. |
18:10 | And Joshua will cast the lot to them in Shiloh before Jehovah: and Joshua will there divide the land to the sons of Israel according to their divisions. |
18:11 | And the lot of the tribe of Benjamin will come up according to their families: and the bound of their lot will come forth between the sons of Judah and between the sons of Joseph. |
18:12 | And the bound will be to them to the north side from Jordan; and the bound went up to the side of Jericho from the north, and went up into the mountain to the sea; and its goings-out were from the desert of the House of Vanity. |
18:13 | And the bound passed through from thence to Luz to the shoulder of Luz, south: (this is the House of God) and the bound went down to Ataroth-Adar, upon the mountain which is from the south to the House of the Hollow, below. |
18:14 | And the bound was marked out, and encompassed to the side of the sea, south, from the mountain which is upon the face of the House of the Hollow, south; and its goings-out were at the city of Baal (this is the City of the Forests) the city of the sons of Judah. This is the side of the sea. |
18:15 | And the south side from the extremity of the City of Forests, and the bound went out to the sea, and went out to the fountain of water of Neptitoah: |
18:16 | And the bound went down to the extremity of the mountain which is upon the face of the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of Rephaim, north, and went down to the valley of Hinnom to the shoulder of Jebusi south, to En-Rogel. |
18:17 | And it was marked out from the north, and went down to the Fountain of the Sun, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim, and went down to the stone of Bohan, son of Reuben. |
18:18 | And it passed over to the shoulder of the front of the desert north, and came down to Araboth. |
18:19 | And the bound passed over to the shoulder of the Partridge House north, and its outgoings of the bound were at the tongue of the salt sea north, to the extremity of Jordan south: this the south bound. |
18:20 | And Jordan will bound it to the east side: this the inheritance of the sons of Benjamin for its bounds round about according to their families. |
18:21 | And the cities to the tribe of the sons of Benjamin according to their families, were Jericho, and the Partridge House, and the valley of Keziz, |
18:22 | And the House of the Desert, and Zemaraim, and the House of God, |
18:23 | And Avim and Parah, and Ophrah, |
18:24 | Chephar-Haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities and their enclosures: |
18:25 | Gibeon and Ramah and Beeroth, |
18:26 | And Mizpeh and Chephirah, and Mozah, |
18:27 | And Rekem, and Irpeel, and Taralah, |
18:28 | And Zelah, Eleph, and Jebusi, (this is Jerusalem) Gibeah city; fourteen cities and their enclosures. This the inheritance of the sons of Benjamin according to their families. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.