Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
9:1 | And it will be when all the kings hear which are on the other side Jordan, in the mountain and in the plain, and in all the coast of the great sea, and in front of Lebanon, the Hittite and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite; |
9:2 | And they will gather together to fight with Joshua and with Israel with one mouth. |
9:3 | And the inhabitants of Gibeon heard what Joshua did to Jericho and to Ai. |
9:4 | And they will do in guile, and will go and will lay snares, and will take sacking worn out, for their asses, and leather sacks of wine worn out, and being rent and bound up; |
9:5 | And shoes worn out and mended, upon their feet, and garments worn out upon them; and all the bread of their food dry; it was crumbs. |
9:6 | And they will come to Joshua to the camp at Gilgal, and will say to him and to the men of Israel, From a land far off we came: and now cut out to us a covenant. |
9:7 | And the men of Israel will say to the Hivite, Perhaps thou shalt dwell in the midst of me, and I shall not make a covenant to thee. |
9:8 | And they will say to Joshua, We thy servants. And Joshua will say to them, Who are ye? and from whence will ye come? |
9:9 | And they will say to him, From a land very far off thy servants came, for the name of Jehovah thy God; for we heard his fame and all that he did in Egypt |
9:10 | And all that he did to the two kings of the Amorites on the other side of Jordan, to Sihon, king of Heshbon, and to Og, king of Bashan, in Ashtaroth. |
9:11 | And our old men and all the inhabitants of our land will say to us, saying, Take in your hand food for the way, and go to meet them, and say to them, We your servants: and now cut out to us a covenant: |
9:12 | This the hot bread we took it for food from our houses in the day we came forth to come to you; and now, behold, it dry, and it was crumbs |
9:13 | And these leather sacks of wine which we filled, new, and behold, they were rent; and these our garments and our shoes worn out from the exceeding greatness of the way. |
9:14 | And the men will take of their food, and they asked not the mouth of Jehovah. |
9:15 | And Joshua will make peace to them, and will cut out to them a covenant to preserve them alive: and the chiefs of the assembly sware to them. |
9:16 | And it will be from the end of three days after they cut out a covenant to them, and they will hear that they are near to him, and they dwell in the midst of him. |
9:17 | And the sons of Israel will remove and will come to their cities in the third day. And their cities, Gibe-on and Chephirah and Barith, and Kirjath-Jearim. |
9:18 | And the sons of Israel smote them not, for the chiefs of the assembly sware to them by Jehovah the God of Israel. And all the assembly will murmur against the chiefs. |
9:19 | And all the chiefs will say to all the assembly, We sware to them by Jehovah the God of Israel: and now we shall not be able to touch upon them. |
9:20 | This we will do to them, and preserve them alive; and anger shall not be upon us for the oath that we sware to them. |
9:21 | And the chiefs will say to them, They shall live; and shall be cutting wood and drawing water to all the assembly as the chiefs spake to them. |
9:22 | And Joshua will call to them and will speak to them, saying, For what did ye deceive us, saying, We are very far from you?. and ye dwell in the midst of us. |
9:23 | And now ye are cursed, and there shall not be cut off from you to serve, and hewing wood and drawing water for the house of my God. |
9:24 | And they will answer Joshua, and will say, Because being announced, it was announced to thy servants that Jehovah thy God commanded Moses his servant to give to you all the land, and to destroy all inhabiting the land from before you, and we shall be greatly afraid for our souls from your face; and we shall do this word. |
9:25 | And now, behold us in thy hand: as is good and as is right in your eyes to do to us, do. |
9:26 | And he will do so to them, and he will deliver them from the hand of the sons of Israel, and they slew them not |
9:27 | And Joshua will give them in that day hewing wood and drawing water for the assembly and for the altar of Jehovah till this day, to the place which he shall choose. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.