Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
14:1 | And it was in his coining into the house of a certain of the Pharisees in the sabbath to eat bread, and they were observing him narrowly. |
14:2 | And, behold, a certain dropsical man was before him. |
14:3 | And Jesus having answered, said to those skilled in the law and the Pharisees, saying, Is it lawful to cure in the sabbath? |
14:4 | And they were silent. And having taken, he healed, and loosed him. |
14:5 | And having answered, he said to them, Whose ass or ox of yours shall fall into a well, and will he not quickly pull it out on the sabbath day? |
14:6 | And they were not able to answer him in turn to these things. |
14:7 | And he spake a parable to the called, fixing his attention how they chose out the first places at table; saying to them, |
14:8 | When thou art called to the nuptials, thou shouldest not recline in the first place at table; lest a more honourable than thou be called by him: |
14:9 | And he having called thee and him, having come, shall say to thee, Give place to this; and then thou shalt begin with shame to take possession of the last place. |
14:10 | But when thou art called, having gone, recline in the last place; that when he having called thee come, might say to thee, Friend, mount up higher; then shall honour be to thee beore them reclining with thee. |
14:11 | For whoever exalts himself shall be humbled; and he humbling himself shall be exalted. |
14:12 | And he also said to him having called him, When thou makest a breakfast or supper, call not thy friends, nor thy rich neighbors, nor thy brethren; lest they call thee in return, and a giving back be to thee. |
14:13 | But when thou makest an entertainment, call the poor, the maimed, the lame, the blind: |
14:14 | And happy shalt thou be; for they have not to give back to thee: for it shall be given back to thee at the rising up of the just. |
14:15 | And a certain of them having reclined together, having heard these things, said to him, Happy he who shall eat bread in the kingdom of God. |
14:16 | And he said to him, A certain man made a great supper and called many; |
14:17 | And he sent his servant at the hour of the supper to say to the called, Come; for all things are already prepared. |
14:18 | And from one they all began to conciliate. The first said to him, I bought a field, and have necessity to go and see it: I ask thee, have me pardoned. |
14:19 | And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I ask thee, have me pardoned. |
14:20 | And another said, I have married wife, and therefore I cannot come. |
14:21 | And approaching, that servant announced to his lord these things. Then the master of the house, angry, said to his servant, Go forth quickly into the streets and quarters of the city, and bring in hither the poor, the maimed, the lame, and the blind. |
14:22 | And the servant said, Lord, it has been done as thou hest commanded, and yet there is place. |
14:23 | And the lord said to the servant, Go out into the ways and hedges, and compel to come in, that my house may be filled up. |
14:24 | For I say to you, That none of those men called shall taste of my supper. |
14:25 | And great crowds went with him, and having turned he said to them |
14:26 | If any come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, and yet also his own life, he cannot be my disciple. |
14:27 | And whoever lifts not his cross, and comes after me, cannot be my disciple. |
14:28 | For which of you, wishing to build a tower, not first, having sat down, calculates the expense, if he have things for completion? |
14:29 | That lest, having set the foundation, and not able to finish, all seeing begin to mock him, |
14:30 | Saying, That this man began to build, and was not able to finish. |
14:31 | Or what king, going to fight with another king in war, not, having sat down first, consults, if he be able with ten thousand to meet him coming with twenty thousand against him? |
14:32 | And if he, yet being far off, having sent an embassy, asks things for peace. |
14:33 | So then, every one of you, who renounces not all of his possessions, cannot be my disciple. |
14:34 | Salt good: but if salt be rendered insipid, with what shall it be fitted? |
14:35 | Neither for the land, nor is it fitted for the dunghill; they cast it without. He having ears to hear, let him hear. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.