Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

20:1And it was in one of those days, he teaching the people in the temple, and announcing good news, there came forth the chief priests, and the scribes, and the more ancient,
20:2And they spake to him, saying, Say to us, by what authority doest thou these? or who is he having given thee this authority?
20:3And having answered he said to them, I will ask you one word; and tell me:
20:4Was the immersion of John of heaven, or of men
20:5And they reckoned up together to themselves, saying, That if we say, Of heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
20:6And if we say, Of men; all the people will stone us: for they are persuaded John to be a prophet.
20:7And they answered not to know from whence.
20:8And Jesus said to them, Neither tell I you by what authority I do these.
20:9And he began to say to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it to farmers, and went abroad sufficient time.
20:10And in time he sent a servant to the farmers, that they give him from the fruit of the vineyard: and the farmers, skinning, sent him out empty.
20:11And he added to send another servant: and they also having skinned and dishonoured him, sent forth empty.
20:12And he added to send a third; and also, having wounded, they cast him out.
20:13And the lord of the vineyard said, What shall I do I will send my dearly beloved son: perhaps, having seen him, they will change.
20:14And the farmers having seen him, reasoned to themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance be ours.
20:15And having cast him without the vineyard, they killed. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
20:16He shall come and destroy these farmers, and give the vineyard to others. And having heard, they said, It may not be.
20:17And having looked upon them, he said, What then is this written, The stone which the builders disapproved of, this has been for the head of the corner?
20:18Every one having fallen upon that stone shall be crushed, and upon whomsoever it should fall, it shall winnow him.
20:19And the chief priests and scribes sought to lay hands upon him in the same hour; and they feared the people: for they knew he spake this parable against them.
20:20And having observed narrowly, they sent liers-in-wait, feigning themselves to be just, that they might seize upon his word, to deliver him to the beginning and authority of the leader.
20:21And they asked him, saying. Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and thou receivest not the face, but teachest in truth the way of God:
20:22Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not
20:23And having perceived their craft, he said to them, Why tempt ye me?
20:24Show me drachma. Whose image and inscription has it? And having answered they said, Caesar's.
20:25And he said to them, Return therefore to Caesar, Caesar's things, and to God the things of God.
20:26And they were not able to seize upon his word before the people: and having wondered at his answer, they were silent.
20:27And certain of the Sadducees having approached, speaking against there being a rising up, asked him,
20:28Saying, Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother die. having a wife, and he die without children, that his brother should take the wife, and raise up seed to his brother.
20:29Therefore were there seven brethren: and the first having taken a wife, died without children.
20:30And the second took the wife, and he died without children.
20:31And the third took her; and likewise also the seven: and they left no children, and died.
20:32And after all died the woman also.
20:33Then in the rising up, whose wife of them is she for seven had her a wife.
20:34And Jesus having answered, said to them, The sons of this life marry, and are given in marriage
20:35And they having been deemed worthy to obtain that life, and the rising up of the dead, neither marry, nor are given in marriage:
20:36For neither can they die any more: for they are like to messengers; and are sons of God, being the sons of the rising up.
20:37And that the dead are raised, Moses made known at the bramble, when he calls the Lord, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob.
20:38And he is not God of the dead, but of the living: for all live to him.
20:39And certain of the scribes having answered, said, Teacher, thou speakest well.
20:40And they dared no more to ask him anything.
20:41And he said to them, how say they Christ to be son of David?
20:42And David himself says in the book of Psalms, the Lord said to my Lord, Sit thou from my right hand,
20:43Even till I set thine enemies the footstool of thy feet.
20:44David therefore calls him Lord, and how is be his son?
20:45And all the people hearing, he said to his disciples,
20:46Hold from the scribes, wishing to walk about in robes, and loving greetings in the markets, and precedencies in assemblies, and the first places at tables at suppers;
20:47Who devour widows' houses, and for a pretence pray at great length; these shall receive more abundant judgment.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.