Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

   

18:1And he spake to them a parable, that they must always pray, and not lose courage;
18:2Saying, There was a certain judge in a certain city, fearing not God, and not occupied about man:
18:3And a widow was in that city; and she came to him, saying, Avenge me of mine adversary.
18:4And he would not for a time: and after these he said in himself, And if I fear not God, and am not occupied about man;
18:5Yet because this widow produces fatigue to me, I will avenge her, lest in the end, coming, she give me a blow under the eyes.
18:6And the Lord said, Hear ye what the judge of injustice says.
18:7And shall not God do the avenging of his chosen, crying to him day and night, being slow to anger toward them?
18:8I say to you, that he will do their avenging swiftly. But the Son of man having come, shall he find faith upon earth
18:9And he spake to certain trusting upon themselves that they were just, and setting at nought the rest, this parable:
18:10Two men went up to the temple to pray; one a Pharisee, and the other a publican.
18:11The Pharisee having stood, prayed these to himself, O God, I return thee thanks that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or also as this publican.
18:12I fast twice of the Sabbath; I pay tithes of all I possess.
18:13And the publican, standing afar off, would not either lift up the eyes to heaven, but struck upon his breast, saying, God propitiate for me the sinful.
18:14I say to you, this one went down to his house justified rather than that one: for every one lifting up himself shall be humbled; and he humbling himself shall be lifted up.
18:15And they also brought babes to him, that he might touch them: and the disciples having seen, censured them.
18:16And Jesus having called them, said, Leave the young children to come to me, and hinder them not: for of such is time kingdom of God.
18:17Truly I say to you, Whoever should not receive the kingdom of God as a young child should not enter into it.
18:18And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
18:19And Jesus said to him, Why sayest thou me good? none good except the one God.
18:20Thou knowest the commands, Thou shouldest not commit adultery, Thou shouldest not kill, Thou shouldest not steal, Thou shouldest not bear false testimony, Honour thy father and thy mother.
18:21And he said, All these have I watched from my youth.
18:22And Jesus having heard these, said to him, Yet one thing fails thee: all whatever thou hast, sell and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
18:23And he having heard these things, was sorely grieved: for he was very rich.
18:24And Jesus having seen him being sorely grieved, said, With how much difficulty shall they having possessions come into the kingdom of God!
18:25For it is easier for a camel to come through the hole of a needle, than for a rich one to come into the kingdom of God.
18:26And they having heard, said, And who can be saved?
18:27And he said, The things impossible with men, are possible with God.
18:28And Peter said, Behold, we have left all, and followed thee.
18:29And he said to them, Truly I say to you, That there is none who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for sake of the kingdom of God,
18:30Who should not receive many fold in this time, and in life coming, eternal life.
18:31And taking the twelve, he said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things written by the prophets shall be completed to the Son of man.
18:32For he shall be delivered to the nations, and be mocked, and insulted, and spit upon:
18:33And having scourged, they shall kill him: and the third day he shall rise.
18:34And they understood nothing of these things: and this word was hidden from them, and they discerned not the things spoken.
18:35And it was in his drawing near to Jericho, a certain blind sat by the way, begging:
18:36And having heard the multitude passing by, he inquired what this might be.
18:37And they announced to him, That Jesus the Nazarite passes by.
18:38And he cried out, saying, Jesus, son of David, pity me.
18:39And they going before censured him, that he be silent: and he so much the more cried out, O son of David, pity me.
18:40And Jesus having stood, commanded him to be brought to him: and he having drawn near, he asked him,
18:41Saying, What wilt thou I shall do to thee? And he said, Lord, that I:night see again.
18:42And Jesus said to him, See again: thy faith has saved thee.
18:43And he immediately saw again, and followed him, honouring God: and all the people having seen, gave praise to God.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.