Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Geneva Bible 1560/1599



9:1And as Iesus passed by, he sawe a man which was blinde from his birth.
9:2And his disciples asked him, saying, Master, who did sinne, this man, or his parents, that he was borne blinde?
9:3Iesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the workes of God should be shewed on him.
9:4I must worke the workes of him that sent me, while it is day: the night commeth when no man can worke.
9:5As long as I am in the world, I am the light of the world.
9:6Assoone as he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spettle, and anointed the eyes of the blinde with the clay,
9:7And sayd vnto him, Go wash in the poole of Siloam (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came againe seeing.
9:8Nowe the neighbours and they that had seene him before, when he was blinde, sayd, Is not this he that sate and begged?
9:9Some said, This is he: and other sayd, He is like him: but he himselfe sayd, I am he.
9:10Therefore they sayd vnto him, Howe were thine eyes opened?
9:11He answered, and sayd, The man that is called Iesus, made clay, and anointed mine eyes, and sayde vnto me, Goe to the poole of Siloam and wash. So I went and washed, and receiued sight.
9:12Then they sayd vnto him, Where is he? He sayd, I can not tell.
9:13They brought to the Pharises him that was once blinde.
9:14And it was the Sabbath day, when Iesus made the clay, and opened his eyes.
9:15Then againe the Pharises also asked him, how he had receiued sight. And hee sayd vnto them, He layd clay vpon mine eyes, and I washed, and doe see.
9:16Then said some of the Pharises, This man is not of God, because he keepeth not the Sabbath day. Others sayd, Howe can a man that is a sinner, doe such miracles? and there was a dissension among them.
9:17Then spake they vnto the blinde againe, What sayest thou of him, because he hath opened thine eyes? And he sayd, He is a Prophet.
9:18Then the Iewes did not beleeue him (that he had bene blinde, and receiued his sight) vntill they had called the parents of him that had receiued sight.
9:19And they asked them, saying, Is this your sonne, whom ye say was borne blinde? How doeth he nowe see then?
9:20His parents answered them, and sayd, We know that this is our sonne, and that he was borne blinde:
9:21But by what meanes hee nowe seeth, we know not: or who hath opened his eyes, can we not tell: he is olde ynough: aske him: hee shall answere for himselfe.
9:22These wordes spake his parents, because they feared the Iewes: for the Iewes had ordeined already, that if any man did confesse that he was Christ, he should be excommunicate out of the Synagogue.
9:23Therefore sayde his parents, Hee is olde ynough: aske him.
9:24Then againe called they the man that had bene blinde, and sayd vnto him, Giue glory vnto God: we know that this man is a sinner.
9:25Then he answered, and sayd, Whether hee be a sinner or no, I can not tell: one thing I know, that I was blinde, and nowe I see.
9:26Then sayd they to him againe, What did he to thee? howe opened he thine eyes?
9:27Hee answered them, I haue tolde you already, and yee haue not heard it: wherefore would yee heare it againe? will yee also be his disciples?
9:28Then reuiled they him, and sayd, Be thou his disciple: we be Moses disciples.
9:29We know that God spake with Moses: but this man we know not from whence he is.
9:30The man answered, and sayde vnto them, Doutlesse, this is a marueilous thing, that ye know not whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
9:31Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him heareth he.
9:32Since the world began, was it not heard, that any man opened the eyes of one that was borne blinde.
9:33If this man were not of God, hee could haue done nothing.
9:34They answered, and sayd vnto him, Thou art altogether borne in sinnes, and doest thou teach vs? so they cast him out.
9:35Iesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he sayd vnto him, Doest thou beleeue in the Sonne of God?
9:36He answered, and sayd, Who is he, Lord, that I might beleeue in him?
9:37And Iesus sayd vnto him, Both thou hast seene him, and he it is that talketh with thee.
9:38Then he sayd, Lord, I beleeue, and worshipped him.
9:39And Iesus sayd, I am come vnto iudgement into this world, that they which see not, might see: and that they which see, might be made blinde.
9:40And some of the Pharises which were with him, heard these things, and sayd vnto him, Are we blinde also?
9:41Iesus sayd vnto them, If ye were blinde, ye should not haue sinne: but nowe ye say, We see: therefore your sinne remaineth.
Geneva Bible 1560/1599

Geneva Bible 1560/1599

The Geneva Bible is one of the most influential and historically significant translations of the Bible into English, preceding the King James translation by 51 years. It was the primary Bible of 16th century Protestantism and was the Bible used by William Shakespeare, Oliver Cromwell, John Knox, John Donne, and John Bunyan. The language of the Geneva Bible was more forceful and vigorous and because of this, most readers strongly preferred this version at the time.

The Geneva Bible was produced by a group of English scholars who, fleeing from the reign of Queen Mary, had found refuge in Switzerland. During the reign of Queen Mary, no Bibles were printed in England, the English Bible was no longer used in churches and English Bibles already in churches were removed and burned. Mary was determined to return Britain to Roman Catholicism.

The first English Protestant to die during Mary's turbulent reign was John Rogers in 1555, who had been the editor of the Matthews Bible. At this time, hundreds of Protestants left England and headed for Geneva, a city which under the leadership of Calvin, had become the intellectual and spiritual capital of European Protestants.

One of these exiles was William Whittingham, a fellow of Christ Church at Oxford University, who had been a diplomat, a courtier, was much traveled and skilled in many languages including Greek and Hebrew. He eventually succeeded John Knox as the minister of the English congregation in Geneva. Whittingham went on to publish the 1560 Geneva Bible.

This version is significant because, it came with a variety of scriptural study guides and aids, which included verse citations that allow the reader to cross-reference one verse with numerous relevant verses in the rest of the Bible, introductions to each book of the Bible that acted to summarize all of the material that each book would cover, maps, tables, woodcut illustrations, indices, as well as other included features, all of which would eventually lead to the reputation of the Geneva Bible as history's very first study Bible.