Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Geneva Bible 1560/1599

 

   

10:1Verely, verely I say vnto you, Hee that entreth not in by the doore into the sheepefolde, but climeth vp another way, he is a theefe and a robber.
10:2But he that goeth in by the doore, is the shepheard of the sheepe.
10:3To him the porter openeth, and the sheepe heare his voyce, and he calleth his owne sheepe by name, and leadeth them out.
10:4And when hee hath sent foorth his owne sheepe, he goeth before them, and the sheepe follow him: for they know his voyce.
10:5And they will not follow a stranger, but they flee from him: for they know not the voyce of strangers.
10:6This parable spake Iesus vnto them: but they vnderstoode not what things they were which he spake vnto them.
10:7Then sayd Iesus vnto them againe, Verely, verely I say vnto you, I am that doore of the sheepe.
10:8All, that euer came before me, are theeues and robbers: but the sheepe did not heare them.
10:9I am that doore: by me if any man enter in, he shall be saued, and shall go in, and go out, and finde pasture.
10:10The theefe commeth not, but for to steale, and to kill, and to destroy: I am come that they might haue life, and haue it in abundance.
10:11I am that good shepheard: that good shepheard giueth his life for his sheepe.
10:12But an hireling, and hee which is not the shepheard, neither the sheepe are his owne, seeth the wolfe comming, and hee leaueth the sheepe, and fleeth, and the wolfe catcheth them, and scattreth the sheepe.
10:13So the hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheepe.
10:14I am that good shepheard, and knowe mine, and am knowen of mine.
10:15As the Father knoweth me, so know I the Father: and I lay downe my life for my sheepe.
10:16Other sheepe I haue also, which are not of this folde: them also must I bring, and they shall heare my voyce: and there shalbe one sheepefolde, and one shepheard.
10:17Therefore doeth my Father loue me, because I lay downe my life, that I might take it againe.
10:18No man taketh it from me, but I lay it downe of my selfe: I haue power to lay it downe, and haue power to take it againe: this commandement haue I receiued of my Father.
10:19Then there was a dissension againe among the Iewes for these sayings,
10:20And many of them sayd, He hath a deuill, and is mad: why heare ye him?
10:21Other sayd, These are not the wordes of him that hath a deuill: can the deuill open the eyes of the blinde?
10:22And it was at Hierusalem the feast of the Dedication, and it was winter.
10:23And Iesus walked in the Temple, in Salomons porche.
10:24Then came the Iewes round about him, and sayd vnto him, Howe long doest thou make vs dout? If thou be that Christ, tell vs plainely.
10:25Iesus answered them, I tolde you, and ye beleeue not: the workes that I doe in my Fathers Name, they beare witnes of me.
10:26But ye beleeue not: for ye are not of my sheepe, as I sayd vnto you.
10:27My sheepe heare my voyce, and I knowe them, and they follow me,
10:28And I giue vnto them eternall life, and they shall neuer perish, neither shall any plucke them out of mine hand.
10:29My Father which gaue them me, is greater then all, and none is able to take them out of my Fathers hand.
10:30I and my Father are one.
10:31Then ye Iewes againe tooke vp stones, to stone him.
10:32Iesus answered them, Many good workes haue I shewed you from my Father: for which of these workes doe ye stone me?
10:33The Iewes answered him, saying, For the good worke we stone thee not, but for blasphemie, and that thou being a man, makest thy selfe God.
10:34Iesus answered them, Is it not written in your Lawe, I sayd, Ye are gods?
10:35If hee called them gods, vnto whome the worde of God was giuen, and the Scripture cannot be broken,
10:36Say ye of him, whome the Father hath sanctified, and sent into the worlde, Thou blasphemest, because I said, I am the Sonne of God?
10:37If I doe not the workes of my Father, beleeue me not.
10:38But if I doe, then though ye beleeue not mee, yet beleeue the workes, that ye may knowe and beleeue, that the Father is in me, and I in him.
10:39Againe they went about to take him: but he escaped out of their handes,
10:40And went againe beyonde Iordan, into the place where Iohn first baptized, and there abode.
10:41And many resorted vnto him, and saide, Iohn did no miracle: but all thinges that Iohn spake of this man, were true.
10:42And many beleeued in him there.
Geneva Bible 1560/1599

Geneva Bible 1560/1599

The Geneva Bible is one of the most influential and historically significant translations of the Bible into English, preceding the King James translation by 51 years. It was the primary Bible of 16th century Protestantism and was the Bible used by William Shakespeare, Oliver Cromwell, John Knox, John Donne, and John Bunyan. The language of the Geneva Bible was more forceful and vigorous and because of this, most readers strongly preferred this version at the time.

The Geneva Bible was produced by a group of English scholars who, fleeing from the reign of Queen Mary, had found refuge in Switzerland. During the reign of Queen Mary, no Bibles were printed in England, the English Bible was no longer used in churches and English Bibles already in churches were removed and burned. Mary was determined to return Britain to Roman Catholicism.

The first English Protestant to die during Mary's turbulent reign was John Rogers in 1555, who had been the editor of the Matthews Bible. At this time, hundreds of Protestants left England and headed for Geneva, a city which under the leadership of Calvin, had become the intellectual and spiritual capital of European Protestants.

One of these exiles was William Whittingham, a fellow of Christ Church at Oxford University, who had been a diplomat, a courtier, was much traveled and skilled in many languages including Greek and Hebrew. He eventually succeeded John Knox as the minister of the English congregation in Geneva. Whittingham went on to publish the 1560 Geneva Bible.

This version is significant because, it came with a variety of scriptural study guides and aids, which included verse citations that allow the reader to cross-reference one verse with numerous relevant verses in the rest of the Bible, introductions to each book of the Bible that acted to summarize all of the material that each book would cover, maps, tables, woodcut illustrations, indices, as well as other included features, all of which would eventually lead to the reputation of the Geneva Bible as history's very first study Bible.