Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

90:1`The nyntithe salm. He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
90:2He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
90:3For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
90:4With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
90:5His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
90:6Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
90:7A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
90:8Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
90:9For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
90:10Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
90:11For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
90:12Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
90:13Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
90:14For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
90:15He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
90:16I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.
90:17n/a
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.