Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

139:1The `title of the hundrid and nyne and thrittithe `salm. To victorie, the salm of Dauith.
139:2Lord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man.
139:3Whiche thouyten wickidnesses in the herte; al dai thei ordeyneden batels.
139:4Thei scharpiden her tungis as serpentis; the venym of snakis vndir the lippis of hem.
139:5Lord, kepe thou me fro the hond of the synnere; and delyuere thou me fro wickid men. Which thouyten to disseyue my goyngis;
139:6proude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie.
139:7I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
139:8Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel.
139:9Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.
139:10The heed of the cumpas of hem; the trauel of her lippis schal hile hem.
139:11Colis schulen falle on hem, thou schalt caste hem doun in to fier; in wretchidnessis thei schulen not stonde.
139:12A man a greet ianglere schal not be dressid in erthe; yuels schulen take an vniust man in perisching.
139:13I haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men.
139:14Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer.
139:15n/a
139:16n/a
139:17n/a
139:18n/a
139:19n/a
139:20n/a
139:21n/a
139:22n/a
139:23n/a
139:24n/a
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.