Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

102:1The title of `hundred and secounde salm. `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
102:2Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
102:3Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
102:4Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
102:5Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
102:6The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
102:7He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
102:8The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
102:9He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
102:10He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
102:11For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
102:12As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
102:13As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
102:14for he knewe oure makyng.
102:15He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
102:16For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
102:17But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
102:18to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
102:19The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
102:20Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
102:21Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
102:22Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
102:23n/a
102:24n/a
102:25n/a
102:26n/a
102:27n/a
102:28n/a
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.