Loading...

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

5:1I will sing now to my beloved a song of my love for his vineyard. There was a vineyard to my beloved in the horn of the son of oil:
5:2And he will dig it up, and he will free it from stones, and he will plant it with a vine of purple grapes, and build a tower in its midst, and he will also hew out a wine-vat in it: and he will wait for grapes to be made, and it will make wild grapes.
5:3And now, ye inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge ye now, between me and between my vineyard
5:4What to do more to my vineyard, and did I not in it? wherefore I waited for grapes to be made, and it will make wild grapes.
5:5And now I will make known to you now what I do to my vineyard, taking away its hedge, and it was for consuming, breaking down its wall, and it was for a treading down.
5:6And I will make it a desolation; it shall not be pruned and it shall not be dressed, and there came up sharp points and thorns: and upon the clouds I will command from raining rain upon it
5:7For the vineyard of Jehovah of armies is the house of Israel, and the men of Judah the plant of his pleasures: and he will wait for judgment, and behold bloodshed; for justice, and behold a cry.
5:8Wo to those touching house upon house, they will bring near field upon field, till no more place, and ye dwelt yourselves alone in the midst of the earth.
5:9In the ears of Jehovah of armies, If not many houses shall be for desolation, great and good from none dwelling.
5:10For ten measures of a vineyard shall make one bath, and the seed of an omer shall make an ephah.
5:11Wo to those rising early in the morning, they will follow strong drink; remaining in the evening, wine will inflame them.
5:12And there was the harp and the lyre, the drum and the pipe, and the wine of their drinking's: but the work of Jehovah they will not look at, and the work of his hands they saw not
5:13For this my people were carried into exile from not knowing; and their honor, men of famine, and their multitude dry with thirst
5:14For this, hades enlarged her soul, and opened wide her mouth without bound: and her honor shall go down, and her multitude, and her tumult, and he rejoicing, into her.
5:15And man shall bow down, and man shall be humbled, and the eyes of the haughty shall be humbled.
5:16And Jehovah of armies shall be exalted in judgment, and the holy God consecrated in justice.
5:17And the lambs feed according to their word, and the deserts of the fat ones shall strangers eat
5:18Wo to those drawing iniquity with cords of evil, and sin as the cords of a wagon:
5:19Saying, He shall hasten, he shall urge on his work, so that we shall see: and the counsel of the holy one of Israel shall draw near and come and we shall know.
5:20Wo to those saying, to evil, good, and to the good, evil; putting darkness for light, and light for darkness; putting bitter for sweet, and sweet for bitten
5:21Wo to the wise in their eyes, and knowing before their face.
5:22Wo to the strong to drink wine, and men of strength to mix strong drink:
5:23Justifying the unjust on account of a gift, and they will take away the justice of the just from him.
5:24For this as the tongue of fire consumes the straw, and the dry grass of flame will collapse: their root shall be as rottenness, and their flower shall go up as dust: for they rejected the law of Jehovah of armies, and the saying of the Holy One of Israel they despised.
5:25For this the anger of Jehovah was kindled against his people, and he will stretch forth his hand against them and strike them: and the mountains will be moved and their carcasses shall be as dung in the midst of the streets. In all this his anger was not turned back, and his hand was yet stretched out.
5:26And he lifted up a signal to the nations from far off, and he hissed to them from the extremity of the earth; and behold, they shall come swift from haste.
5:27None fainted, and none were weak among them; none shall slumber and none shall sleep; and the girdle of their loins was not loosed, and the thong of their shoes was not broken:
5:28Whose arrows were sharpened, and all their bows bent, the hoofs of their horses were reckoned as the rock, and their wheels as the whirlwind.
5:29The roaring to him as the lion, and he roared as the young lions: and they shall groan and shall lay hold of the prey, and it shall escape, and none delivering.
5:30And they shall groan against them in that day as the groaning of the sea: and they looked to the land and, behold, straitened darkness, and the light darkened in its clouds.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.