Loading...

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

 

   

24:1And Iesus wente out and departed from the temple, and his disciples came vnto him, to shew him the buyldinge of the temple.
24:2But Iesus sayde vnto them: Se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: there shal not be left here one stone vpon another, yt shal not be cast downe.
24:3And as he sat vpon the mount Oliuete, his disciples came vnto him secretly, & saide: Tell us, whe shal these thinges come to passe? and which shal be the token of thy comynge, and of the ende of the worlde?
24:4Iesus answered and sayde vnto them: Take hede, that no man disceaue you.
24:5For there shal many come in my name, and saye: I am Christ, and shal disceaue many.
24:6Ye shal heare of warres, and of ye noyse of warres: take hede, and be not ye troubled. All these thinges must first come to passe, but the ende is not yet.
24:7For one people shall ryse vp agaynst another, and one realme agaynst another: and there shalbe pestilece, honger, and earthquakes here & there.
24:8All these are the begynnynge of sorowes.
24:9Then shal they put you to trouble, & shal kyll you, and ye shalbe hated of all people for my names sake.
24:10The shal many be offended, and shal betraye one another, and shal hate one the other.
24:11And many false prophetes shal aryse, and shal disceaue many:
24:12and because iniquyte shal haue the vpper hande, the loue of many shal abate.
24:13But whoso endureth vnto ye ende, ye same shal be saued.
24:14And this gospell of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a wytnes vnto all people, and then shal the ende come.
24:15Whan ye therfore shal se the abhominacion of desolacion (wher of it is spoke by Daniel the prophet) stonde in the holy place (who so readeth it, let him marck it well)
24:16the let the which be in Iewry, flye vnto ye moutaynes:
24:17and let him which is on the house toppe, not come downe to fet eny thinge out of his house:
24:18and let him which is in ye felde, not turne back to fetch his clothes.
24:19But wo vnto them that are with childe, and to them that geue suck in those dayes.
24:20But praye ye, that youre flight be not in ye wynter, ner on the Sabbath.
24:21For then shal there be greate trouble, soch as was not from the begynnynge of the worlde vnto this tyme, ner shalbe.
24:22Yee and excepte those daies shulde be shortened, there shulde no flesh be saued: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened.
24:23Then yf eny man shal saye vnto you: lo, here is Christ, or there, beleue it not.
24:24For there shal aryse false Christes and false prophetes, and shal do greate tokes and wonders: In so moch, that (yf it were possible) the very chosen shulde be brought in to erroure.
24:25Beholde, I haue tolde you before.
24:26Wherfore yf they shal saye vnto you: Beholde, he is in the wildernes, go not ye forth:Beholde, he is in the chamber, beleue it not.
24:27For like as the lightenynge goeth out from the East, and shyneth vnto the west, so shal the commynge of the sonne of man be.
24:28For where so euer a deed carcase is, there wyl the Aegles be gathered together.
24:29Immediatly after the trouble of the same tyme, shal the Sonne and Moone lose their light, and the starres shall fall from heauen, and the powers of heauen shal moue:
24:30and then shal appeare the token of the sonne of man in heaue: and then shal all the kynreds of the earth mourne, and they shal se the sonne of man come in the cloudes of heauen with greate power and glory.
24:31And he shal sende his angels with ye greate voyce of a trompe, & they shal gather together his chosen from the foure wyndes, from one ende of the heauen to the other.
24:32Lerne a symilitude of ye fygge tre. When his braunche is yet tender, and his leaues spronge, ye knowe that Sommer is nye.
24:33So likewyse ye, whan ye se all thynges, be ye sure, that it is nye euen at the dores
24:34Verely I saye vnto you: This generacion shal not passe, tyll all these be fulfylled.
24:35Heauen and earth shal perishe, but my wordes shal not perishe.
24:36Neuertheles of that daye & houre knoweth no man, no not the angels of heauen, but my father onely.
24:37Euen as it was in the tyme of Noe, so shal the commynge of the sonne of man be also.
24:38For as they were in the dayes before ye floude (they ate, they dronke, they maried, and were maried, euen vnto the daye yt Noe entred in to the shippe,
24:39and they regarded it not, tyll the floude came and toke them all awaye) So shal also the commynge of the sonne of man be.
24:40The shal two be in the felde: the one shal be receaued,and the other shalbe refused:
24:41Two shalbe gryndinge at the Myll, the one shalbe receaued, and the other shalbe refused:
24:42Watch therfore, for ye knowe not what houre youre LORDE wil come.
24:43But be sure of this, that yf the good man of the house knewe what houre the thefe wolde come, he wolde surely watch, and not suffre his house to be broken vp.
24:44Therfore be ye ready also, for in the houre that ye thynke not, shal the sonne of man come.
24:45Who is now a faithfull and wyse seruaut, whom his lorde hath made ruler ouer his houssholde, that he maye geue them meate in due season?
24:46Blessed is yt seruaut, whom his lorde (whan he cometh) shal fynde so doynge.
24:47Verely. I saye vnto you: he shal set him ouer all his goodes.
24:48But and yf the euell seruaut shal saye in his hert: Tush, it wil be longe or my lorde come,
24:49and begynne to smyte his felowes, yee and to eate and drynke with the dronken:
24:50The same seruautes lorde shal come in a daye, wha he loketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
24:51and shal hew him in peces and geue him his rewarde with ypocrytes: there shal be waylinge and gnasshinge of teth.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete Modern English translation of the Bible with the Old and New Testament translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal licence and was therefore the first officially approved Bible translation in English.