Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
|And Jehovah will speak to Moses, saying,
|Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the oil of anointing, and a bullock of the sin, and two rams, and a basket of the unleavened;
|And gather together all the assembly to the door of the tent of appointment
|And Moses will do as Jehovah commanded him: and the assembly will be gathered together to the door of the tent of appointment
|And Moses will say to the assembly, This the word which Jehovah commanded to do.
|And Moses will bring near Aaron and his sons, and will wash them in water.
|And he will give upon him the tunic, and he will gird him with the girdle, and he will put upon him the robe, and will give upon him the ephod, and will gird him with the girdle of the ephod, and will gird on him with it
|And he will put upon him the breast-plate: and will give to the breastplate the Lights and the Truth.
|And he will put the turban upon his head; and he will put upon the turban, at the front of his face, the brightness of gold, the holy diadem, as Jehovah commanded Moses.
|And Moses will take the oil of anointing, and will anoint the dwelling and all which is in it, and he will consecrate them.
|And he will sprinkle from it upon the altar seven times, and anoint the altar and all its vessels, and the wash-basin, and its foot, to consecrate them.
|And he will pour out from the oil of anointing upon the head. of Aaron, and anoint him to consecrate him.
|And Moses will bring near the sons of Aaron, and he will put tunics upon them, and he will gird on them with the girdle and he will bind to them caps; as Jehovah commanded Moses.
|And he will bring near the bullock of sin: and Aaron and his sons will place their hands upon the head of the bullock of sin.
|And he will slaughter; and Moses will take the blood and give upon the horns of the altar round about with his finger, and he will purify the altar, and he will sour out the blood at the foundation of the altar, and he will consecrate it to expiate upon it
|And he will take all the fat which upon the bowels, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses will burn upon the altar.
|And the bullock and his skin, and his flesh, and his dung, he burnt in fire without the camp, as Jehovah commanded Moses.
|And he will bring the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons will place their hands upon the head of the ram.
|And he will slaughter, and Moses will sprinkle the blood upon the altar round about
|And he cut the ram into its pieces; and Moses will burn the head and the pieces, and the fat.
|And the bowels and the legs he washed in water; and Moses will burn all the ram upon the altar: it is a burnt-offering for an odor of sweetness; it is a sacrifice to Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
|And he will bring the second ram, the ram of the filling up: and Aaron and his sons will place their hands upon the head of the ram.
|And he will slaughter, and Moses will take from its blood, and will give upon the extremity of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
|And he will bring near Aaron's sons, and Moses will give from the blood upon the extremity of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right feet: and Moses will sprinkle the blood upon the altar round about.
|And he will take the fat and the fat tail, and all the fat which is upon the bowels, and the lobe of the liver, and the two kidneys and their fat, and the right leg:
|And from the basket of unleavened which is before Jehovah he took one unleavened cake and a cake of bread of oil, and one thin cake, and he will put upon the fat and upon the right leg:
|And he will give the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and he shall lift them up a waving before Jehovah.
|And Moses will take them from their hands and burn upon the altar upon the burnt-offering: they fillings up for an odor of sweetness: it is a sacrifice to Jehovah.
|And Moses will take the breast and will lift it up; a waving before Jehovah: from the ram of the fillings up it was to Moses for a portion; as Jehovah commanded Moses.
|And Moses will take from the oil of anointing, and from the blood which is upon the altar, and will sprinkle upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and will consecrate Aaron and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
|And Moses will say to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of appointment; and there ye shall eat it, and the bread which is in the basket of the fillings up, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
|And the remainder of the flesh and of the bread ye shall burn in fire.
|And ye shall not go out from the door of the tent of appointment, seven days, till the day of filling up the days of your fillings up: for seven days shall he fill your hands.
|As he did in this day, Jehovah commanded to do, to expiate for you.
|And at the door of the tent of appointment shall ye sit day and night seven days, and watch the watches of Jehovah, and ye shall not die: for so I was commanded.
|And Aaron did and his sons all the word which Jehovah commanded by the hand of Moses.
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.