Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
|And Jehovah will speak to Moses, saying,
|Speak to the sons of Israel, saying, When a saul shall sin in error from all the commands of Jehovah which shall not be done, and doing from after any of them:
|If the priest being anointed shall sin according to the guilt of the people; and he brought for his sin which he sinned, a bullock, the son of a cow, blameless to Jehovah for the sin.
|And he brought the bullock to the door of the tent of appointment, before Jehovah; and he placed his hand upon the head of the bullock, and slaughtered the bullock before Jehovah.
|And the priest being anointed, took the blood of the bullock, and brought it to the tent of appointment
|And the priest dip his finger in the blood, and sprinkled from the blood seven times before Jehovah, before the vail of the holy place.
|And the priest gave from the blood upon the horns of the altar of the incense of aromatics before Jehovah, which is in the tent of appointment; and all the blood of the bullock he shall pour out at the foundation of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of appointment
|And all the fat of the bullock of the sin, he shall lift up from it: the fat covering over the bowels, and all the fat which is upon the bowels.
|And the two kidneys, and the fat which is upon them, which is upon the loins, and the lobe upon the liver, upon the kidneys, he shall take it away,
|As it shall be lifted up from the bullock of the sacrifice of peace: and the priest burnt them upon the altar of burnt-offering.
|And the skin of the bullock and all its flesh with its head and with its legs, and its bowels and its dung,
|And he brought forth all the bullock to from without the camp to a clean place, to the pouring out of the ashes, and burnt it upon the wood in fire: upon the pouring out of the ashes it shall be burnt
|And if all the assembly of Israel shall err, and the word was hid from the eyes of the assembly, and they did behind from the commands of Jehovah, which shall not be done, and they were guilty,
|And the sin which they sinned against it being known, and the assembly brought a bullock, the son of a cow, for the sin, and they brought it before the tent of appointment
|And the old men of the assembly placed their hands upon the head of the bullock before Jehovah: and slaughtered the bullock before Jehovah.
|And the priest being anointed. brought the blood of the bullock to the tent of appointment
|And the priest dipped his finger from the blood and sprinkled seven times before Jehovah, before the vail.
|And from the blood he will give upon the horns of the altar, which is before Jehovah in the tent of appointment, and he shall pour out all the blood at the foundation of the altar of the burnt-offering, which is at the door of the tent of appointment
|And he shall lift up all the fat from it, and he burnt it upon the altar.
|And he did to the bullock as he did to the bullock of sin, thus he did to it; and the priest shall expiate for them, and it was forgiven to them.
|And he brought forth the bullock from without the camp, and he burnt it as he burnt the first bullock: it is the sin of the assembly:
|When a chief shall sin, and do one from all the commands of Jehovah his God, which he shall not do in erring, and being guilty,
|Or his sin being made known to him while he sinned in it; and he brought his offering, a he goat of the goats, a blameless male.
|And he placed his hand upon the head of the goat, in the place where he shall slaughter the burnt-offering before Jehovah: it is sin.
|And the priest took from the blood of the sin with his finger, and gave upon the horns of the altar of the burnt-offering, and he shall pour out the blood at the foundation of the altar of the burnt-offering.
|And all the fat he shall burn upon the altar as the fat of the sacrifice of peace: and the priest expiated for him from his sin, and it was forgiven to him.
|And if one shall sin from the people of the land in erring, in doing one from the commands of Jehovah which shall not be done, and being guilty;
|Or his sin being made known to him which he sinned: and he brought a she goat of the goats, a blameless female for his sin which he sinned.
|And he placed his hand upon the head of the sin, and he slaughtered the sin in the place of the burnt-offering.
|And the priest took from its blood with his finger, and gave upon the horns of the altar of the burnt-offering; and all the blood he will pour out at the foundation of the altar.
|And all the fat he will take away, as the fat shall be taken away from the sacrifice of peace; and the priest burnt upon the altar, for an odor of sweetness to Jehovah: and the priest shall expiate for him, and it shall be forgiven to him.
|And if he shall bring a lamb his offering for sin, a blameless female shall he bring.
|And he placed his hand upon the head of the sin, and slaughtered it for sin, in the place where he will slaughter the burnt-offering.
|And the priest took from the blood of the sin with his finger, and gave upon the horns of the altar of the burnt-offering; and all its blood he will pour out at the foundation of the altar.
|And all the fat he shall take away, as the fat of the lamb from the sacrifice of peace shall be taken away; and the priest burnt them upon the altar for sacrifices of Jehovah: and the priest expiated for him for his sin which he sinned, and it was forgiven to him.
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.