Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

9:1And Jhesus wente vp in to a boot, and passide ouer the watir, and cam in to his citee.
9:2And lo! thei brouyten to hym a man sike in palesie, liggynge in a bed. And Jhesus saw the feith of hem, and seide to the man sike in palesye, Sone, haue thou trist; thi synnes ben foryouun to thee.
9:3And lo! summe of the scribis seiden withynne hem silf, This blasfemeth.
9:4And whanne Jhesus hadde seyn her thouytis, he seide, Wherto thenken ye yuele thingis in youre hertis?
9:5What is liytere to seye, Thi synnes ben foryouun to thee, ethir `to seie, Rise thou, and walke?
9:6But that ye wite that mannus sone hath power to foryyue synnes in erthe, thanne he seide to the sijk man in palesie, Rise vp; take thi bed, and go in to thin hous.
9:7And he roos, and wente in to his hous.
9:8And the puple seynge dredde, and glorifiede God, that yaf suche power to men.
9:9And whanne Jhesus passide fro thennus, he say a man, Matheu bi name, sittynge in a tolbothe. And he seide to hym, Sue thou me.
9:10And he roos, and folewide hym. And it was don, the while he sat `at the mete in the hous, lo! many pupplicans and synful men camen, and saten `at the mete with Jhesu and hise disciplis.
9:11And Farisees sien, and seiden to hise disciplis, Whi etith youre maister with pupplicans and synful men?
9:12And Jhesus herde, and seide, A leche is not nedeful to men that faren wel, but to men that ben yuel at ese.
9:13But go ye, and lerne what it is, Y wole merci, and not sacrifice; for I cam, not to clepe riytful men, but synful men.
9:14Thanne the disciplis of Joon camen to hym, and seiden, Whi we and Farisees fasten ofte, but thi disciplis fasten not?
9:15And Jhesus seide to hem, Whether the sones of the spouse moun morne, as long as the spouse is with hem? But daies schulen come, whanne the spouse schal be takun a wei fro hem, and thanne thei schulen faste.
9:16And no man putteth a clout of buystous clothe in to an elde clothing; for it doith awey the fulnesse of the cloth, and a wers breking is maad.
9:17Nethir men putten newe wyne in to elde botelis, ellis the botels ben to-broke, and distried, and the wyn sched out. But men putten newe wyne in to newe botels, and bothe ben kept.
9:18Whiles that Jhesus spak thes thingis to hem, lo! a prince cam, and worschipide hym, and seide, Lord, my douyter is now deed; but come thou, and putte thin hond on hir, and she schal lyue.
9:19And Jhesus roos, and `hise disciplis, and sueden hym.
9:20And lo! a womman, that hadde the blodi flux twelue yere, neiyede bihynde, and touchide the hem of his cloth.
9:21For sche seide with ynne hir self, Yif Y touche oonli the cloth of hym, Y schal be saaf.
9:22And Jhesus turnede, and say hir, and seide, Douytir, haue thou trist; thi feith hath maad thee saaf. And the womman was hool fro that our.
9:23And whanne Jhesus cam in to the hous of the prince, and say mynstrallis, and the puple makynge noise,
9:24he seide, Go ye a wei, for the damysel is not deed, but slepith. And thei scornyden hym.
9:25And whanne the folc was put out, he wente in, and helde hir hond; and the damysel roos.
9:26And this fame wente out in to al that loond.
9:27And whanne Jhesus passide fro thennus, twei blynde men criynge sueden hym, and seiden, Thou sone of Dauid, haue merci on vs.
9:28And whanne he cam in to the hous, the blynde men camen to hym; and Jhesus seide to hem, What wolen ye, that I do to you? And thei seiden, Lord, that oure iyen be opened. And Jhesus seide, Bileuen ye, that Y mai do this thing to you? Thei seien to him, Yhe, Lord.
9:29Thanne he touchide her iyen, and seide, Aftir youre feith be it doon to you.
9:30And the iyen of hem were opened. And Jhesus thretenede hem, and seide, Se ye, that no man wite.
9:31But thei yeden out, and diffameden hym thorou al that lond.
9:32And whanne thei weren gon out, loo! thei brouyten to hym a doumbe man, hauynge a deuel.
9:33And whanne the deuel was cast out, the doumb man spak. And the puple wondride, and seide, It hath not be say thus in Israel.
9:34But the Farisees seiden, In the prince of deuelis he castith out deuelis.
9:35And Jhesus wente `aboute alle the `citees and castels, techinge in the synagogis of hem, and prechynge the gospel of the kyngdom, and helynge euery langour and euery sijknesse.
9:36And he siy the puple, and hadde reuthe on hem; for thei weren trauelid, and liggynge as scheep not hauynge a scheepherde.
9:37Thanne he seide to hise disciplis, Sotheli there is myche ripe corn, but fewe werk men.
9:38Therfor preye ye the lord of the ripe corn, that he sende werke men in to his ripe corn.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.