Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
2:1 | And turning and removing to the desert the way of the sea of sedge, as Jehovah spake to me: and encompassing mount Seir many days. |
2:2 | And Jehovah will speak to me, saying, |
2:3 | It was enough to you to encompass this mount; turn for yourselves to the north, |
2:4 | And command the people, saying, Ye are passing over through the bound of your brethren the sons of Esau, dwelling in Seir; and they shall be afraid of you: and ye shall watch greatly. |
2:5 | Ye shall not contend with them, for I will not give to you from their land even to the treading of the sole of the foot, for I gave mount Seir to Esau for a possession. |
2:6 | Ye shall buy food from them for silver, and ye ate: and also shall ye buy water from them for silver, and ye drank |
2:7 | For Jehovah thy God blessed thee in every work of thy hand: he knew thy going in this great desert: this forty years Jehovah thy God with thee; thou didst not lack a word. |
2:8 | And we shall pass by our brethren the sons of Esau, dwelling in Seir, from the way of the sterile region from Elath, and from Ezion-Gaber, we shall turn and shall pass over the way of the desert of Moab. |
2:9 | And Jehovah will say to me, Thou shalt not press Moab, and thou shalt not contend with them in war; for I shall not give to thee his land a possession, for to the sons of Lot I gave Ar a possession. |
2:10 | (The Emims dwelt in it before them, a people great and many and high as the Anakims; |
2:11 | And they will be reckoned Rephaims also, as the Anakims; and the Moabites will call them Emims. |
2:12 | And the Horims dwelt in Seir before them, and the sons of Esau will inherit them, and they will destroy them from before them, and they will dwell instead of them; as Israel did to the land of his possession which Jehovah gave to them.) |
2:13 | Now rise up and pass over for yourselves the valley Zered; and we shall pass through the torrent Zered. |
2:14 | And the days which we came from Kadesh-Barnea till we passed over the valley Zered, thirty and eight years; till all the generation of men of war was finished from the midst of the camp, as Jehovah sware to them. |
2:15 | For also the hand of Jehovah was against them to finish them from the midst of the camp, till their finishing. |
2:16 | And it will be as when all the men of war were finished to die from the midst of the people, |
2:17 | And Jehovah will speak to me, saying, |
2:18 | Pass thou over this day Ar, the boundary of Moab: |
2:19 | And thou camest near over against the sons of Ammon, thou shalt not press them, and thou shalt not contend with them: for I will not give from the land of the sons of Ammon to thee a possession; for to the sons of Lot I gave it a possession. |
2:20 | It also shall be reckoned the land of the Rephaims; the Rephaims dwelt in it before them, and the Ammonites called them Zamzummims; |
2:21 | A people great and many, and high as the Anakims; and Jehovah will destroy them from before their face; and they will inherit them and will dwell instead of them: |
2:22 | As he did to the sons of Esau dwelling in Seir when he destroyed the Horims from before them; and they will inherit them and will dwell instead of them, even to this day: |
2:23 | And the Avims dwelling in the enclosures, even to Azzah, the Caphtorims, coming forth from Caphtor, destroyed them, and they dwelt instead of them. |
2:24 | Rise ye up, remove and pass through the torrent Arnon: see, I gave into thy hand Sihon, king of Heshbon, the Amorite, and his land: begin and possess and thou shalt contend with him in war. |
2:25 | This day I will begin to give thy fear and thy terror upon the face of the peoples under all the heavens who shall hear thy report; and they trembled and were concerned from thy face. |
2:26 | And I will send messengers out of the desert of Kedemoth to Sihon, king of Heshbon, with words of peace, saying, |
2:27 | I will pass over in thy land.; in the way, in the way I will go, I will not turn aside to the right or to the left. |
2:28 | Thou shalt sell me food for silver, and I ate; and thou shalt give to me water for silver, and I drank: only I will pass through on my feet; |
2:29 | (As the sons of Esau did to me dwelling in Seir, and the Moabites dwelling in Ar,) till when I shall pass over Jordan to the land which Jehovah our God gave to us. |
2:30 | And Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass by him, for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart strong in order to give him into thy hand as this day. |
2:31 | And Jehovah will say to me, See, I began to give before thee Sihon and his land: begin and possess to inherit his land. |
2:32 | And Sihon came forth to our meeting, he and all his people to war at Jahaz. |
2:33 | Jehovah our God will give him before us; and he smote him and his sons and all his people. |
2:34 | And we shall take all his cities in that time, and we shall exterminate every city of men and women and the little ones; we left none to escape. |
2:35 | Only the cattle we plundered for ourselves, and the spoil of the cities which we took. |
2:36 | From Aroer which is upon the lip of the torrent Arnon, and the city which is by the torrent, and even to Gilead, not a city which was high above us: Jehovah our God gave all before us. |
2:37 | Only to the land of the sons of Ammon thou camest not near, all the land of the torrent Jabbok and the cities of the mountain: all which Jehovah our God commanded us. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.