Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876



11:1And love thou Jehovah thy God, and watch his watches and his laws and his judgments and his commands, all the days.
11:2And know ye this day, that not with your sons who knew not, and who saw not the corrections of Jehovah your God, his greatness, his strong hand and his extended arm,
11:3And his signs and his doings which he did in the midst of Egypt to Pharaoh king of Egypt, and to all his land;
11:4And what he did to the army of Egypt, to his horses and to his chariots, that he caused the water of the sea of sedge to overflow upon their face in their pursuing after you, and Jehovah will destroy them even to this day;
11:5And what he did to you in the desert till your coming to this place;
11:6And what he did to Dathan and to Abiram, sons of Eliab, son of Reuben; that the earth opened her mouth and she will swallow them down, and their houses, and their tents, and every living thing which is at their feet in the midst of all Israel:
11:7For your eyes saw every great doing of Jehovah which he did.
11:8And watch ye every command which I command thee this day, so that ye shall be strengthened and go in and possess the land where ye are passing over there to possess it;
11:9And so that ye shall prolong the days upon the land which Jehovah sware to your fathers to give to them, and to their seed; a land flowing milk and honey.
11:10For the land where thou goest in there to possess it, it is not as the land of Egypt, where ye came from there, when thou shalt sow thy seed, and thou wateredst it with thy foot, as a garden of green things:
11:11And the land where ye are passing over there to possess it, a land of mountains and valleys; according to the rain of the heavens it will drink water.
11:12A land which Jehovah thy God sought for it: continually are the eyes of Jehovah thy God upon it from the beginning of the year, and even to the last of the year.
11:13And it was if hearing, ye shall hear to the commands which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
11:14And I gave the rain of your land in its time, the early and the latter rain; and gather thy grain and thy new wine and thy new oil.
11:15And I gave the green herb in thy field for thy cattle, and eat thou and be satisfied.
11:16Watch ye to yourselves, lest your heart shall be enticed, and ye turn aside and serve other gods, and worship to them:
11:17And the anger of Jehovah kindled against you, and he shut up the heavens and there shall not be rain, and the land shall not give her produce, and ye perished quickly from off the good land that Jehovah gave to you.
11:18And put these words upon your heart and upon your soul, and bind them for a sign upon your hand, and they were for bands between your eyes.
11:19And teach them to your sons to speak in them in thy resting in thy house, and in thy walking in the way, and in thy lying down, and in thy rising up
11:20And write them upon the doorposts of thy house and upon thy gates.:
11:21So that your days shall be multiplied, and the days of your sons, upon the land which Jehovah sware to your fathers to give to them, according to the days of the heavens upon the earth.
11:22For if watching, ye shall watch all this command which I command you to do it, to love Jehovah thy God, to go in all his ways, and to cleave to him;
11:23And Jehovah dispossessed all these nations from before you, and ye possessed nations great and strong above you.
11:24Every place which the sole of your foot shall tread upon it, to you shall it be, from the desert and Lebanon, from the river, the river Euphrates, and even to the last sea shall be your boundary.
11:25A man shall not stand up against your face: your terror and your fear, Jehovah your God shall give upon the face of all the earth which ye shall tread upon it, as he spake to you.
11:26See, I give before you this day, a blessing and a cursing:
11:27A blessing when ye shall hear to the commands of Jehovah your God which I command you this day;
11:28And a cursing if ye shall not hear to the commands of Jehovah your God, and ye turned aside from the way which I command you this day, to go after other gods which thou knewest not
11:29And it was when Jehovah thy. God shall bring thee in to the land where thou goest in there to possess it, and give thou the blessing upon mount Gerizim, and the cursing upon mount Ebal.
11:30Are they not in the other side of Jordan behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanite dwelling in the desert over against Gilgal, by the oaks of Moreh?
11:31For ye are passing over Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God gave to you; and ye possessed it and dwelt in it
11:32And watch ye to do all the laws and the judgments which I give before you this day.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.