Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

   

3:1And we shall turn and go up the way of Bashan: and Og, king of Bashan, will come forth to our meeting, he and all his people to war at Edrei.
3:2And Jehovah will say to me, Thou shalt not fear him, for into thy hand I gave him and all his people, and his land; and do to him as thou didst to Sihon, king of the Amorites, who will dwell in Hebron.
3:3And Jehovah our God will give into our hand also Og, king of Bashan, and all his people: and we shall smite him till none remained to him escaping.
3:4And we shall take all his cities in that time, and there was not a city which we took not from them: sixty cities, all the region of Argob, from the kingdom of Og in Bashan
3:5All these cities fortified with high walls, doors and bars; besides of cities of the open country exceedingly many.
3:6And we shall exterminate them as we did to Sihon, king of Heshbon, exterminating men, women, and little ones.
3:7And all the cattle and the spoil of the cities we plundered for ourselves.
3:8And we shall take in that time the land out of the hand of the two kings of the Amorites, which is on the other side Jordan from the torrent Arnon, even to mount Hermon.
3:9(The Sidonians will call to Hermon, Sirion; and the Amorites will call to it, Shenk.)
3:10All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, even to Salchah and Edrei, cities from the kingdom of Og in Bashan.
3:11For only Og, king Of Bashan, remained from the remnant of the Rephaims; behold, his bed, a bed of iron; is it not in Rabbath of the sons of Ammon? nine cubits its length and four cubits its breadth, according to the cubit of a man.
3:12And this land we possessed in that time from Aroer which is by the torrent Arnon, and half the mount of Gilead and its cities I gave to the Reubenites and to the Gates.
3:13And the remnant of Gilead and all Bashan from the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob and all Bashan, it will be called the land of Rephaims.
3:14Jair, son of Manasseh, took all the region of Argob, even to the boun of Geshuri and Maachathi; and he call them according to his name, Bashan-Havath-Jair, even to this day..
3:15And to Machir I gave Gilead.
3:16And to the Reubemtes and to the Gadites I gave from Gilead even to the torrent Anion, the midst of the torrent and the boundary and even to the emptying of the torrent, the boundary of the sons of Ammon.
3:17And the sterile region, and Jordan, and the boundary from Chinnereth, and even to the sea of the desert, the salt sea under the ravines of Pisgah from the sunrising.
3:18And I shall command you in that time, saying, Jehovah your God gave to you this land to possess it; ye shall pass over armed before your brethren, the sons of Israel, all sons of strength.
3:19Only your wives and your little ones and your cattle (I knew that much cattle to you) they shall dwell in your cities which I gave to you,
3:20Till when Jehovah shall cause your brethren to rest as you, and they also shall possess the land which Jehovah, your God, gave to them on the other side of Jordan: and ye turned back each to his possession which I gave to you.
3:21And I commanded Joshua in that time, saying, Thine eyes saw all that Jehovah, your God, did to these two kings: so will Jehovah do to all the kingdoms which ye pass through there.
3:22Ye shall not be afraid of them, for Jehovah, your God, he shall fight for you.
3:23And I shall entreat Jehovah in that time, saying,
3:24O Lord Jehovah, thou didst begin to cause thy servant to see thy greatness and thy strong hand: for what God in the heavens and in the earth will do according to thy works and according to thy strength?
3:25Shall I now pass over and see the good land which is beyond Jordan, this good mountain, and Lebanon?
3:26And Jehovah will pass by me on account of you, and he heard not to me: and Jehovah said to me, It was enough to thee; thou shalt not add to speak more to me concerning this word.
3:27Go up to the head of Pisgah and lift up thine eyes to the sea, and to the north, and to the south, and to the sunrising, and see with thine eyes; for thou shalt not pass over this Jordan.
3:28And command Joshua and strengthen him, and make him firm, for he shall pass through before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
3:29And we shall dwell in the valley over against the House of Opening.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.