Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

   

10:1And I shall see, and behold, to the which is over the head of the cherubs, as a stone of sapphire, as the vision of the likeness of a throne was seen over them.
10:2And he will say to the man clothed with linen, and he will say, Go in between the wheel, underneath to the cherub, and fill thy fists with coals of fire from between the cherubs, and scatter over the city. And he will go in before mine eyes.
10:3And the cherubs standing from the right to the house, in his going in, the man; and the cloud filled in the inner enclosure.
10:4And the glory of Jehovah will rise from off the cherub over the threshold of the house, and the house will be filled with the cloud, and the enclosure was filled with the shining of the glory of Jehovah.
10:5And the voice of the wings of the cherubs was heard, even to the enclosure without, as the voice to the Almighty in his speaking.
10:6And it will be in his commanding the man clothed with linen, saying, Take the fire from between the wheel from between the cherubs; and he will go in and stand by the wheel.
10:7And the cherub will stretch forth his hand from between the cherubs to the fire which is between the cherubs, and he will lift up and will give into the fists of him clothed with linen: and he will take and he went forth.
10:8And there will be seen to the cherubs the form of a man's hand under their wings.
10:9And I shall see, and behold, the four wheels by the cherubs, one wheel by the one cherub, and one wheel by the one cherub: and the vision of the wheels as the eye of a stone of topaz.
10:10And their appearances one likeness to them four, as the wheel will be in the midst of the wheel.
10:11In their going, upon their four sides they will go; they will not turn in their going, for to the place where the head will turn after it will they go; they will not turn in their going.
10:12And all their flesh, and their back, and their hands, and their wings, and the wheels being filled with eyes round about, the wheels to them four.
10:13To the wheels to them was called, Gilgal! in mine ears.
10:14And four faces to the one: the one face the face of the cherub, and the second face the face of a man, and the third, the face of a lion, and the fourth, the face of an eagle.
10:15And the cherubs will be lifted up. This the living creature which I saw by the river Chebar.
10:16And in the going of the cherubs, the wheels by them will go: and in the lifting up of the cherubs their wings to rise up from the earth, the wheels they also from beside them will not turn.
10:17In their standing, they will stand: and in their rising, they will rise with them: for the spirit of life was in them:
10:18And the glory of Jehovah went forth from off the threshold of the house, and it will stand over the cherubs.
10:19And the cherubs will lift up their wings, and will rise from the earth before mine eyes: in their going forth and the wheels with them, and they will stand at the door of the eastern gate of the house of Jehovah; and the glory of the God of Israel over them from above.
10:20This the living creature I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I shall know that they are the cherubs.
10:21Four, four faces to the one, and four wings to the one; and the likeness of the hands of a man under their wings.
10:22And the likeness of their faces these faces which I saw upon the river Chebar, their appearance and themselves: they will go each over against his face.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.